<span style="color: rgb(153, 153, 153);">Hola Julieta:</span><br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);">¡Bienvenida!</span><br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);">Claro que podés.</span><br style="color: rgb(153, 153, 153);">

<span style="color: rgb(153, 153, 153);">Capaz que podés hacer una revisión completa de los términos técnicos que aparecen en el programa y me decís si creés que hay mejores traducciones posibles.</span><br style="color: rgb(153, 153, 153);">

<span style="color: rgb(153, 153, 153);">Recordá que la traducción tiene que ser lo más neutral posible, tratando de incluir términos de uso amplio para cada palabra (y no locales).</span><br style="color: rgb(153, 153, 153);">

<br><span style="color: rgb(153, 153, 153);">Te cuento que soy docente de edición y post producción desde hace más de 10 años y más o menos manejo también la terminología. También trato de buscar la terminología que desconozco o que no tiene una traducción clara, antes de ponerla en el programa. Pero eso no quiere decir que no haya lugar para tu aporte, al contrario, ¡es muy bienvenido!</span><br style="color: rgb(153, 153, 153);">

<br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);">Usá la versión 0.7.8 del Kdenlive para hacer la revisión, ya que es la primera versión que viene con la traducción nueva, la cual está completamente revisada con respecto a la anterior.</span><br style="color: rgb(153, 153, 153);">

<br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);">Saludos,</span><br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);">g</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">

<br>  --<br>  Hi Julieta:<br>  Welcome!<br> 
Of course you can.<br> 
Perhaps you can do a full revision of technical terms throughout the 
program and tell me if you think there are<br>  any better translations possible.<br> 
Remember that the translation should be as neutral as possible, using the most globally accepted terms for a word<br>  (and not local terminology).<br>  <br>  I'm an editing and post production trainer since more than 10 years now, and I, in general, know the terminology involved.<br>

  Also, I try to search for any term I don't know, or for which there isn't a clear translation, before including it in the program.<br>  But that doesn't mean there isn't room for your help, on the contrary, it's absolutely welcome.<br>

  <br>  Use version 0.7.8 of Kdenlive for doing your revision, since it's the first version that comes with the new and completely<br>  revised translation.<br> 
--<br><br><br><br><br><br><br><br> <div class="gmail_quote">2010/9/23 Julieta Contissa <span dir="ltr"><<a href="mailto:julietacontissa@gmail.com" target="_blank">julietacontissa@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">


Hola Gabriel,<br>
Me gustaría colaborar con la traducción al español, soy cineasta y<br>
conozco la terminología técnica como para aportar, aunque no se usar el<br>
gtranslator...  Si se te ocurre alguna forma en que pueda colaborar,<br>
contactame.<br>
Saludos.<br>
<br>
Julieta<br>
<br>
El mié, 22-09-2010 a las 16:29 -0300, Gabriel Gazzán escribió:<br>
<div><div></div><div>> ¡Bienvenido Jesus!<br>
> Muy interesante su iniciativa!<br>
> Soy el actual traductor de Kdenlive a español.<br>
> En lo que pueda ayudar, a las órdenes.<br>
><br>
> ¡Saludos desde Uruguay!<br>
><br>
>   --<br>
>   Welcome Jesus!<br>
>   Your initiative seems very interesting!<br>
>   I'm the current Spanish translator of Kdenlive<br>
>   I'm at your disposal, for what I may be of help.<br>
><br>
>   Greetings from Uruguay!<br>
>   --<br>
><br>
><br>
><br>
> 2010/9/22 Jesus E. Matamoros <<a href="mailto:jesusmatamoros@gmail.com" target="_blank">jesusmatamoros@gmail.com</a>><br>
>         Good afternoon, my name is Jesus Matamoros belong to a<br>
>         government agency attached to science and technology<br>
>         minisiterio called Fundacion Infocentro in Venezuela, the<br>
>         service provided the foundation Infocentro is next, providing<br>
>         the service free high speed internet, training issues free<br>
>         software (Open Officce, Linux basics, audiovisual production,<br>
>         Etc. ..), for the latter have been using for video editing<br>
>         Kdenlive, which seems like an excellent video editor for<br>
>         GNNU / Linux, now we are interested in assist with the<br>
>         development of Kdenlive, our idea is to hire a group of<br>
>         developers, testers, and editors to collaborate on the<br>
>         development of the tool and release all the code we could<br>
>         generate.<br>
><br>
>         So I would like to guide me what are the steps to continue to<br>
>         make our idea could become reality.<br>
><br>
>         I await your prompt response.<br>
><br>
>         Pd: excuse my English ...<br>
>         --<br>
>                                Jesus Matamoros<br>
>                  .---.         <a href="http://www.jessmat.blogspot.com" target="_blank">www.jessmat.blogspot.com</a><br>
>                | o_o |<br>
>                | :_/   |       <a href="http://www.linuxtachira.org" target="_blank">www.linuxtachira.org</a><br>
>              //        \\      <a href="http://www.unplug.org.ve" target="_blank">www.unplug.org.ve</a><br>
>             (|           |)     linux user: 402395<br>
>             /\' \\__// ' /\    Gnu/linux debian squeeze<br>
>             \\___)=(__/    2.6.30-2-686<br>
>                                 testing - unestable<br>
><br>
>         ------------------------------------------------------------------------------<br>
>         Start uncovering the many advantages of virtual appliances<br>
>         and start using them to simplify application deployment and<br>
>         accelerate your shift to cloud computing.<br>
>         <a href="http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev" target="_blank">http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev</a><br>
>         _______________________________________________<br>
>         Kdenlive-devel mailing list<br>
>         <a href="mailto:Kdenlive-devel@lists.sourceforge.net" target="_blank">Kdenlive-devel@lists.sourceforge.net</a><br>
>         <a href="https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel" target="_blank">https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel</a><br>
><br>
><br>
> ------------------------------------------------------------------------------<br>
> Start uncovering the many advantages of virtual appliances<br>
> and start using them to simplify application deployment and<br>
> accelerate your shift to cloud computing.<br>
> <a href="http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev" target="_blank">http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev</a><br>
> _______________________________________________ Kdenlive-devel mailing list <a href="mailto:Kdenlive-devel@lists.sourceforge.net" target="_blank">Kdenlive-devel@lists.sourceforge.net</a> <a href="https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel" target="_blank">https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel</a><br>



<br>
<br>
<br>
------------------------------------------------------------------------------<br>
Start uncovering the many advantages of virtual appliances<br>
and start using them to simplify application deployment and<br>
accelerate your shift to cloud computing.<br>
<a href="http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev" target="_blank">http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev</a><br>
_______________________________________________<br>
Kdenlive-devel mailing list<br>
<a href="mailto:Kdenlive-devel@lists.sourceforge.net" target="_blank">Kdenlive-devel@lists.sourceforge.net</a><br>
<a href="https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel" target="_blank">https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>