<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Tahoma
}
--></style></head>
<body class='hmmessage'><div dir='ltr'>
<br><br><div><div id="SkyDrivePlaceholder"></div><hr id="stopSpelling">From: volkangezer@gmail.com<br>Date: Mon, 11 Feb 2013 19:26:18 +0100<br>Subject: Re: Sözlük oluşturma<br>To: sunder67@hotmail.com; kde-l10n-tr@kde.org<br><br><font color="#000066"><font size="1"><font face="verdana,sans-serif">Merhaba,</font></font></font><div><div><div><font face="verdana, sans-serif" size="1" color="#000099"><br></font></div><font size="1" face="verdana, sans-serif" color="#000099">En İyi Dileklerimle,<br>
Volkan GEZER<br><a href="mailto:volkangezer@gmail.com">volkangezer@gmail.com</a><br></font></div>
<br><br><div class="ecxgmail_quote">11 Şubat 2013 15:56 tarihinde hasan kiran <span dir="ltr"><<a href="mailto:sunder67@hotmail.com">sunder67@hotmail.com</a>></span> yazdı:<br><blockquote class="ecxgmail_quote" style="border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div><div dir="ltr">
Selam,<div><br><div><br></div><div>Bazı kelimelerde farklılık oluşmaması açısından sözlük gibi bir şey geliştirmek iyi olabilir.</div><div><br></div><div>Aşağıdaki kelimeleri farklı şekillerde çevrilmiş olabiliyor?</div>
<div><br></div><div>device= aygıt- cihaz</div><div>commit= ?</div><div>pixel= piksel- benek</div><div>minimum=an az -asgari</div><div>maximum=en çok -azami</div><div>message= mesaj- ileti </div></div><div><br></div></div>
</div></blockquote><div>Evet bu konuda da haklısınız. Ben genelde önceki çevirilere bakıp ona göre çeviriyorum. Message - İleti, Device - Aygıt, Pixel - Piksel (benek açıkçası bana hiç doğru gelmiyor). Min. Max. ve commit için bir önerim yok maalesef. Yine sözlük olarak Kubuntu Türkiye bloğunda yazıp henüz yayınlamadığım kelimeleri de ekleyebileceğimiz bir sözlüğümüz olabilir. Hatta küçük bir betik de yazabilir (php vs.) ve <a href="http://KDE.org.tr" target="_blank">KDE.org.tr</a> açıldığında kullanabiliriz. </div>
<div><br></div><div><br></div><div>Kelimelerin zaman içinde eklenerek zenginleşeceği bir veri tabanımız olması güzel olurdu bütünlüğün sağlanması açısından.</div><div><br></div><div><font face="Times New Roman" size="3">Buradaki linkte </font><a href="http://cayfer.bilkent.edu.tr/~cayfer/bilisim-sozlugu/tbd-ing-trk-sozluk.htm" style="font-size: 10pt;">http://cayfer.bilkent.edu.tr/~cayfer/bilisim-sozlugu/tbd-ing-trk-sozluk.htm</a> bazı kelimelerin Türkçeleri verilmiş.</div><div><br></div><div>Verdiğim linkte commit =Üstlenmek şeklinde çevrilmiş </div><div><br></div><div>Diğer bulduğum çeviri kaynakları ;</div><div><br></div><div><a href="http://www.tbd.org.tr/index.php?sayfa=sozluk&mi1">http://www.tbd.org.tr/index.php?sayfa=sozluk&mi1</a></div><div><br></div><div><a href="http://www.bilisimterimleri.com/">http://www.bilisimterimleri.com/</a></div><div><br></div><div><a href="http://enformatik.comu.edu.tr/bilisimsozluk.htm">http://enformatik.comu.edu.tr/bilisimsozluk.htm</a></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><blockquote class="ecxgmail_quote" style="border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div><div dir="ltr"><div></div><div><br></div><div>Kolay gelsin...</div> </div></div>
<br>_______________________________________________<br>
kde-l10n-tr mailing list<br>
<a href="mailto:kde-l10n-tr@kde.org">kde-l10n-tr@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-tr" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-tr</a><br>
<br></blockquote></div><br></div></div> </div></body>
</html>