<br> <div class="gmail_quote">2009/7/2 Sudhir Malavalli <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:sudhirmalavalli@yahoo.co.in">sudhirmalavalli@yahoo.co.in</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">



  

<div bgcolor="#ffffff" text="#000066">
Dear Shankar,<br>
<br>
Thank you for the reply. I have downloaded the priority files as per
your mail.<br>
<br>
I would appreciate a quick overview from you on the job to be done,
just so that I do not waste too much time on unnecessary activities.
Please note that I am doing this for the first time and I need to get
started from scratch. Please forgive my basic questions and help get me
started off.<br>
<br>
I assume I will have to use the &#39;Lokalize&#39; tool to do the translations?
Are we making semantic translations here? I have my laptop loaded with
UBUNTU 9.04, will it be OK or do I work with windows using KDE
utilities (I have done this, but want to know if I have to also install
the kannada character set?) OR do I need to install KDE based Linux OS?<br>
<br>
</div></blockquote></div><br>Sudhir,<br>To get any language included in their release as per the
threshold level of translation set by KDE upstream, the essential
modules has to be equal to or above:<br>
<br>desktop_kdelibs.po - &gt;= 75 %<br>
desktop_l10n.po - &gt;= 75 %<br>
kdebase         - &gt;= 75 %<br>
kdelibs4.po     - &gt;= 90%<br><br>
Regarding the translation, lokalize would be fine, currently I am
using  kbabel (which is currently replaced by lokalize) and planning to
move to lokalize soon. I think yes we are doing semantic translations,
by takes into account the aesthetic value of the source language text.
Open source translation is OS independent.  Any OS will do. To start
translating on yor ubuntu you need to install kannada support (ie
fonts-kannada,  m17n-kannada) and SCIM for keying in. <br>
<br>
Thats it...<br>
<br>
Please let me know if you have any queries..<br>
<br>
Shankar<br>
<br>