Namaskara Umesh,<br><br>Luckily I have found some time to go through the standard translations put on the google spreadsheet. I am very happy with the way translations have come so far. <br><br>I have few suggestions:<br><br>

<span style="font-weight: bold;">group</span> - it is a context sensitive word. &quot;Samooha&quot; is perfectly fine. For operating system groups (of users), I feel &quot;baLaga&quot; would be more appropriate as it sounds like group of people. For me samooha feels like group of &quot;non living&quot; things. Also, since the words - users and groups will be used with one another &quot;baLakedhaara&quot; and &quot;baLaga&quot; will match as they both start with &quot;ba&quot; (aadi praasa). 
<br><br><span style="font-weight: bold;">on</span> and <span style="font-weight: bold;">off</span> - I was (am) really confused how to translate these words. Since many Kannada people (even those from villages) already understand and use these words in English itself, I think, we can borrow these two words to Kannada. I don&#39;t think even 10% Kannada speaking people can understand the words &quot;upakramana&quot; and &quot;upasamharana&quot; as equivalents to 
<span style="font-weight: bold;">on</span> and <span style="font-weight: bold;">off</span>. So, let&#39;s borrow these English words (I am not sure whether they are English words, might be borrowed from Greek or Latin :-) ). 
<br><br>I totally agree with your concern - &quot;If we start borrowing English words like these, how would we know where to stop and draw a line of distinction?&quot;. If you ask me, I would suggest, <span style="font-weight: bold;">

any English word that is known to 80% or more Kannada people and for which they don&#39;t know the </span><span style="font-weight: bold;">equivalent </span><span style="font-weight: bold;">Kannada word and has been well established (in use since more than 20-30 years) can be borrowed to Kannada.
</span><br><br>There is some font issue with my browser so can&#39;t clearly see all the Kannada characters in the translations. But, I think, that&#39;s all from my side. I just wanted to convey these two things.<br><br>

Overall, the standardized translations are very nice and I can proudly say that these translations are much better than other l10n initiatives like from Microsoft, Nokia and other proprietary/opensource projects.<br><br>
Keep up the good work. God Bless you All !!
<br><br>Best regards,<br>Siddharudh P T<br>