<div dir="ltr">Szia,<br><br>Először is gratulálok ez hatalmas munka!<br><br>Ha át tudod küldeni a po fájlt, akkor megpróbálok segíteni, nekem a html átnézése elég nehézkes így.<br>Szúrópróbaszerűen néztem bele a és sárgán jelzett részekben találtam pár javítani valót:<br><div>- a Git Revision: Standard deviáció:<br>- no entry: belépni tilos<br>- Supported Extensions: Figyelmen kívül hagyott fájlkiterjesztések<br>Találtam pár elírást: Feljesztő, Ukranja<br><br>De csak felszínesen nézegettem, mivel a po fájlt tudom rendesen feldolgozni. Ha az segít igyekszek belenézni.<br><br>k</div></div><br><div class="gmail_quote gmail_quote_container"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Tue, Jun 24, 2025 at 4:15 PM Benedek Péter <<a href="mailto:benedekppeter@gmail.com">benedekppeter@gmail.com</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><u></u>
<div>
Kedves Fordítók!<br>
<br>
Örömmel jelentem, hogy a <b>digiKam fordítása</b> a letölthető
legfrissebb po fájl alapján a mai napon <b>100%</b>-ban elkészült.<br>
A munka azonban még nem fejeződött be, mivel a korábban általatok
lefordított karakterláncokat, és a fordítás megkezdésekor az általam
létrehozott karakterláncokat is ellenőrizni szükséges, mivel a
programban az elmúlt években nagyon sok változás történt, a
karakterláncok száma is jelentősen megemelkedett, sok minden
megváltozott, rengeteg karakterlánc került eltávolításra is, ezért a
fordítás még tartalmazhat hibákat! Ezek kiszűrését fordítás közben
és most, a fordítás elkészültével folyamatosan javítottam/javítom.<br>
<br>
A po fájlt ebben az állapotában csak akkor tenném közzé, ha valaki
érez lelkesedést a több mint tízezer karakterlánc ellenőrzéséhez. Ha
nem, az sem probléma, mert megcsinálom, de ehhez kell még némi
idő... ...esetleg, ha ebben az állapotában bekerülhet a digiKam-be,
akkor szintén elküldöm.<br>
<br>
A HTML kivonatot viszont mellékletben küldöm, így rá tudtok nézni a
"végeredmény" minőségére.<br>
Egy kis magyarázat ehhez: Jelenleg egy hosszú narancssárga sáv jelzi
a "Munkát igényel" beállítást, vagyis azokat a láncokat, amik
legalább egyszer ellenőrzésre kerültek általam, vagy korábban valaki
más által. Amit én néztem át, ott a megjegyzésben egy "x" jelzi ezt.
A zöld sáv az ellenőrzésre váró, de már lefordított láncokat jelöli.
Szóval, akkor lesz kész az ellenőrzés, ha a teljes sáv narancssárga
lesz!<br>
<br>
Ha szükséges, vagy érdekel valakit, akkor a fordítási segédletet is
el tudom küldeni, ami ahhoz volt szükséges, hogy a fordított
karakterláncok a lehető legegységesebbek legyenek.<br>
<br>
Üdvözlettel,<br>
<br>
Benedek Péter<br>
<br>
<br>
<div>2023. 07. 16. 17:56 keltezéssel, Meskó
Balázs írta:<br>
</div>
<blockquote type="cite">
<div dir="auto">Kedves Péter!<br>
<br>
Kiszel Kristóf (ulysses) a karbantartó, szokta olvasni is a
levelezőlistát, szóval ha majd ide beküldöd, az teljesen jó.<br>
<br>
Üdv,<br>
Balázs</div>
<br>
<br>
<div class="gmail_quote">
<div dir="auto">Ekkor: 2023. július 16. 16:56:33 CEST, "Benedek
Péter" <a href="mailto:benedekppeter@gmail.com" target="_blank"><benedekppeter@gmail.com></a> írta:</div>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<pre><div dir="auto">Kedves Fordítók!
A napokban kezdtem el dolgozni a digiKam 8.2.0 fotókezelő szoftver magyar fordításának javításán, frissítésén, bővítésén.
A lefordított karakterláncok jelenleg 49%-on állnak, de ebbe természetesen a korábbi fordítók -- jelenleg még ellenőrizetlen -- munkái is benne foglaltatnak.
Az lenne a kérdésem, hogy a lefordított po fájt kihez kellene eljuttatnom, hogy az a digiKam következő kiadásába már bekerülhessen?
Válaszotokat előre is köszönöm!
Üdvözlettel,
Benedek Péter
</div></pre>
</blockquote>
</div>
<div dir="auto">
<div>-- <br>
Az Android készülékemről elküldve a K-9 Mail használatával.
Elnézést kérek a rövid szövegért.</div>
</div>
</blockquote>
<br>
</div>
</blockquote></div>