<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
Kedves Fordítók!<br>
<br>
Örömmel jelentem, hogy a <b>digiKam fordítása</b> a letölthető
legfrissebb po fájl alapján a mai napon <b>100%</b>-ban elkészült.<br>
A munka azonban még nem fejeződött be, mivel a korábban általatok
lefordított karakterláncokat, és a fordítás megkezdésekor az általam
létrehozott karakterláncokat is ellenőrizni szükséges, mivel a
programban az elmúlt években nagyon sok változás történt, a
karakterláncok száma is jelentősen megemelkedett, sok minden
megváltozott, rengeteg karakterlánc került eltávolításra is, ezért a
fordítás még tartalmazhat hibákat! Ezek kiszűrését fordítás közben
és most, a fordítás elkészültével folyamatosan javítottam/javítom.<br>
<br>
A po fájlt ebben az állapotában csak akkor tenném közzé, ha valaki
érez lelkesedést a több mint tízezer karakterlánc ellenőrzéséhez. Ha
nem, az sem probléma, mert megcsinálom, de ehhez kell még némi
idő... ...esetleg, ha ebben az állapotában bekerülhet a digiKam-be,
akkor szintén elküldöm.<br>
<br>
A HTML kivonatot viszont mellékletben küldöm, így rá tudtok nézni a
"végeredmény" minőségére.<br>
Egy kis magyarázat ehhez: Jelenleg egy hosszú narancssárga sáv jelzi
a "Munkát igényel" beállítást, vagyis azokat a láncokat, amik
legalább egyszer ellenőrzésre kerültek általam, vagy korábban valaki
más által. Amit én néztem át, ott a megjegyzésben egy "x" jelzi ezt.
A zöld sáv az ellenőrzésre váró, de már lefordított láncokat jelöli.
Szóval, akkor lesz kész az ellenőrzés, ha a teljes sáv narancssárga
lesz!<br>
<br>
Ha szükséges, vagy érdekel valakit, akkor a fordítási segédletet is
el tudom küldeni, ami ahhoz volt szükséges, hogy a fordított
karakterláncok a lehető legegységesebbek legyenek.<br>
<br>
Üdvözlettel,<br>
<br>
Benedek Péter<br>
<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">2023. 07. 16. 17:56 keltezéssel, Meskó
Balázs írta:<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:8B382949-8303-459A-998C-44BFC98ECC22@mailbox.org">
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
<div dir="auto">Kedves Péter!<br>
<br>
Kiszel Kristóf (ulysses) a karbantartó, szokta olvasni is a
levelezőlistát, szóval ha majd ide beküldöd, az teljesen jó.<br>
<br>
Üdv,<br>
Balázs</div>
<br>
<br>
<div class="gmail_quote">
<div dir="auto">Ekkor: 2023. július 16. 16:56:33 CEST, "Benedek
Péter" <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:benedekppeter@gmail.com"><benedekppeter@gmail.com></a> írta:</div>
<blockquote class="gmail_quote"
style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
<pre class="k9mail"><div dir="auto">Kedves Fordítók!
A napokban kezdtem el dolgozni a digiKam 8.2.0 fotókezelő szoftver magyar fordításának javításán, frissítésén, bővítésén.
A lefordított karakterláncok jelenleg 49%-on állnak, de ebbe természetesen a korábbi fordítók -- jelenleg még ellenőrizetlen -- munkái is benne foglaltatnak.
Az lenne a kérdésem, hogy a lefordított po fájt kihez kellene eljuttatnom, hogy az a digiKam következő kiadásába már bekerülhessen?
Válaszotokat előre is köszönöm!
Üdvözlettel,
Benedek Péter
</div></pre>
</blockquote>
</div>
<div dir="auto">
<div class="k9mail-signature">-- <br>
Az Android készülékemről elküldve a K-9 Mail használatával.
Elnézést kérek a rövid szövegért.</div>
</div>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>