Szia,<br><br><a href="http://wiki.hup.hu/index.php/Ford%C3%ADt%C3%A1s_HOGYAN/Bevezet%C3%A9s">http://wiki.hup.hu/index.php/Ford%C3%ADt%C3%A1s_HOGYAN/Bevezet%C3%A9s</a><br><br>Ez a link egyebkent elerheto arrol a linkrol kozvetlenul, amit adtam. Ezt azert erdemes atfutni, jol osszeszedtek a jeles forditoink.<br>
<br>Best Regards,<br>Laszlo Papp<br><br><div class="gmail_quote">2010/5/22 Kovács Oszkár <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:kovosz@gmail.com">kovosz@gmail.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">



  

<div text="#000000" bgcolor="#ffffff">
Köszönöm a válaszaitokat. Kezdetnek szeretném a <i>trunk/messages/kdenetwork</i>
és e<i>xtragear-sysadmin </i>fájlokat megcsinálni. Ha valaki már
foglalkozik ezekkel, akkor jelezze, keresek mást.<br>
<br>
További kérdésem lenne, hogy van-e már megállapodás arról, hogy a
gyakran előforduló szavakat (pl.: open, save, backend, repo) hogyan
fordítjuk egységesen; gondolok itt a töltés/betöltés és hasonló
variánsokra. Ha még nincs ilyen, javaslom, hogy ezeknek találjunk egy
egységes formát a következetes munka érdekében.<div><div></div><div class="h5"><br>
<br>
<br>
On 05/20/2010 10:56 PM, Kristóf Kiszel wrote:
<blockquote type="cite">
  <pre>A trunk/messages/extragear-base fordításán én kezdtem el dolgozni,
csak szólni akartam, hogy ne egymás ellen dolgozzunk.

2010/5/20 Laszlo Papp <a href="mailto:djszapi@archlinux.us" target="_blank">&lt;djszapi@archlinux.us&gt;</a>:
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre>2010/5/20 Kovács Oszkár <a href="mailto:kovosz@gmail.com" target="_blank">&lt;kovosz@gmail.com&gt;</a>
    </pre>
    <blockquote type="cite">
      <pre>Sziasztok,
Eddig sajnos nem igazán volt időm a fordítással foglalkozni, de úgy néz
ki, hogy mostantól aktívan részt tudok venni benne. Tudnátok javasolni
fordításra váró dolgokat?

      </pre>
    </blockquote>
    <pre>Szia,

Jo hallani, hogy jonnek az uj erok ;)

Ha elindulsz innen, errol az oldalrol, akkor alapvetoen mindent elersz:
<a href="http://i18n.kde.org/team-infos.php?teamcode=hu" target="_blank">http://i18n.kde.org/team-infos.php?teamcode=hu</a>

Persze, hosszabb forditasoknal erdemes bejelenteni, hogy elkezdesz valamit,
a keresztbe forditasok elkerulese vegett!

Best Regards,
Laszlo Papp


_______________________________________________
Kde-l10n-hu mailing list
<a href="mailto:Kde-l10n-hu@kde.org" target="_blank">Kde-l10n-hu@kde.org</a>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-hu" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-hu</a>


    </pre>
  </blockquote>
  <pre>_______________________________________________
Kde-l10n-hu mailing list
<a href="mailto:Kde-l10n-hu@kde.org" target="_blank">Kde-l10n-hu@kde.org</a>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-hu" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-hu</a>
  </pre>
</blockquote>
<br>
</div></div></div>

<br>_______________________________________________<br>
Kde-l10n-hu mailing list<br>
<a href="mailto:Kde-l10n-hu@kde.org">Kde-l10n-hu@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-hu" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-hu</a><br>
<br></blockquote></div><br>