<div dir="ltr"><div dir="rtl">ההצעות שלי (ואשמח לשמוע דעות נוספות)<br>hibernate - שינה/תרדמת (אני בעיקר משתמש בשני)<br>suspend - השהיה<br>standby - המתנה (מצב המתנה בשמו המלא)<br><br>בברכה,<br clear="all"></div><div>Yaron Shahrabani - CTO<br>

&quot;The Campus&quot;<br>Web: <a href="http://www.hacampus.org.il/">http://www.hacampus.org.il/</a><br>Israeli Applicable Studies Institute<br>200 Hativat Yiftah St., Karmiel, Israel<br>Phone Number: +972 (4) 9988508<br>


<br><br><div class="gmail_quote">2009/11/21 Netanel_H <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:netanel@gmx.com">netanel@gmx.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">

שלום,<br>
<br>
איך לדעתכם יש לתרגם כל אחד משלושת מונחים אלו?<br>
hibernate (העברת תוכן הזכרון לדיסק הקשיח וכיבוי שניהם) מכונה בדרך כלל<br>
מצב שינה (או &#39;שנת חורף&#39; בwin).<br>
אבל מה בדיוק ההבדל בין suspend לstandby, כאשר בראשון הכוונה ל&#39;suspend to<br>
ram&#39;, ואיך כדאי לתרגם כל אחד מהשניים?<br>
<br>
נתנאל<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Kde-l10n-he mailing list<br>
<a href="mailto:Kde-l10n-he@kde.org">Kde-l10n-he@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-he" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-he</a><br>
</blockquote></div><br></div></div>