<div dir="ltr"><div dir="rtl">לא לא לא לאות מ&#39; יש שם משמעות<br>אחזור שוב:<br>&quot;מבלי להעביר&quot;,<br>&quot;בלי להעביר&quot; לא משרתת את המשמעות כי אין כאן התייחסות לפעולה<br>כשמוסיפים את ה־&quot;מ&quot; אז ההבדל כאן הוא ביצוע פעולה אחרת תוך אי ביצוע הפעולה הנקובה (לא תתבצע העברה כחלק מהפעולה שננקטה)<br clear="all">
</div><div>Yaron Shahrabani - CTO<br>&quot;The Campus&quot;<br>Web: <a href="http://www.hacampus.org.il/">http://www.hacampus.org.il/</a><br>Israeli Applicable Studies Institute<br>200 Hativat Yiftah St., Karmiel, Israel<br>
Phone Number: +972 (4) 9988508<br>
<br><br><div class="gmail_quote">2009/11/2  <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:kde-l10n-he@kde.org">kde-l10n-he@kde.org</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
מה &quot;בלי להעביר&quot;? זה לא ברור בתור משפט חסר.<br>
<br>
ההמלצה שלי היא: &quot;לא להעביר&quot;, (את מה...?)<br>
<br>
ליאל, שלח קבצים מחדש עם התיקונים שהצענו לך כאן בבקשה. תוריד את הקובץ מחדש לפני<br>
העריכה. תודה!<br>
<div><div></div><div class="h5"><br>
On Monday 02 November 2009 17:45:25 <a href="mailto:kde-l10n-he@kde.org">kde-l10n-he@kde.org</a> wrote:<br>
&gt; &quot;מבלי להעביר&quot; נראית לי כמו אפשרות יותר סבירה, מקובל?<br>
&gt; Yaron Shahrabani - CTO<br>
&gt; &quot;The Campus&quot;<br>
&gt; Web: <a href="http://www.hacampus.org.il/" target="_blank">http://www.hacampus.org.il/</a><br>
&gt; Israeli Applicable Studies Institute<br>
&gt; 200 Hativat Yiftah St., Karmiel, Israel<br>
&gt; Phone Number: +972 (4) 9988508<br>
&gt;<br>
&gt; On Mon, Nov 2, 2009 at 12:48 AM, &lt;<a href="mailto:kde-l10n-he@kde.org">kde-l10n-he@kde.org</a>&gt; wrote:<br>
&gt; &gt; On Saturday 31 October 2009, <a href="mailto:kde-l10n-he@kde.org">kde-l10n-he@kde.org</a> wrote:<br>
&gt; &gt; &gt; &gt;  msgctxt &quot;Use the new directory but do not move files&quot;<br>
&gt; &gt; &gt; &gt;  msgid &quot;Do not Move&quot;<br>
&gt; &gt; &gt; &gt; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; &gt; &gt; &gt; +msgstr &quot;אל תזיז&quot;<br>
&gt; &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; אולי אפשר למצוא תרגום הולם יותר.<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; אל תעביר<br>
&gt; &gt; _______________________________________________<br>
&gt; &gt; Kde-l10n-he mailing list<br>
&gt; &gt; <a href="mailto:Kde-l10n-he@kde.org">Kde-l10n-he@kde.org</a><br>
&gt; &gt; <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-he" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-he</a><br>
&gt;<br>
_______________________________________________<br>
Kde-l10n-he mailing list<br>
<a href="mailto:Kde-l10n-he@kde.org">Kde-l10n-he@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-he" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-he</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div></div>