<div dir="ltr">
<div>Buenas...<br></div><div>Entiendo perfectamente que, diccionario en mano, esa es la traducción que más se ajusta.</div><div><br></div><div>Me pregunto, sin embargo, un par de cosas:</div><div>1.
 Si existen problemas reportados de comprensión o ambigüedades generadas
 por el uso de la palabra "visor" que justifiquen su cambio por una 
palabra que es más extensa y de uso menos común.</div><div>2. Viendo las
 acepciones actuales de ambas palabras, sobre todo la [1] de "visor", me
 pregunto si no se trata simplemente de una falta de modernización de la
 misma en el diccionario. Dado que hace referencia a un "<span>Prisma</span> <span>o</span> <span>sistema</span> <span>óptico</span> <span>que</span> <span>llevan</span> <span>ciertos</span> <span>aparatos</span> <span>fotográficos</span> <span>de</span> <span>mano</span> <span>y</span> <span>sirve</span> <span>para</span> <span>enfocarlos</span> <span>rápidamente",
 cuando en la mayoría de las cámaras modernas esto mismo se realiza 
mediante un sistema igual pero electrónico (no óptico), que cumple 
exactamente con las mismas funciones descriptas. Esto es una pantalla. 
Lo cual ya nos dejaría también en la categoría de "dispositivo con forma
 de pantalla" de un "aparato electrónico", que es lo que se menciona en 
la acepción [2] de visualizador.</span></div><div><br></div><div>Saludos,</div><div>g</div><div><br></div>

</div><br><div class="gmail_quote gmail_quote_container"><div dir="ltr" class="gmail_attr">El mié, 28 may 2025 a la(s) 11:17 a.m., Josep M. Ferrer (<a href="mailto:txemaq@saragata.net">txemaq@saragata.net</a>) escribió:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Apreciada lista,<br>
<br>
he visto que en las traducciones de KDE al español la palabra inglesa <br>
"viewer" se traduce como «visor».<br>
<br>
Según el diccionario de la RAE, un «visor» [1] es un instrumento óptico <br>
que sirve para enfocar las cámaras fotográficas o para apuntar una arma <br>
de fuego.<br>
<br>
En mi opinión, la traducción más adecuada de "viewer" sería <br>
«visualizador» [2]. Por ejemplo, "document viewer" se traduciría como <br>
«visualizador de documentos». Es posible que existan otras alternativas <br>
para traducir "viewer".<br>
<br>
La traducción de "viewer" por «visor» está bastante extendida por todo <br>
KDE (kalzium, gcompris, kdenlive, krusader, kphotoalbum, kile, okular, <br>
etc.). Sin embargo, hay algún caso en que la traducción es la adecuada <br>
según el diccionario (p. ej. en el KStars en el contexto de los <br>
telescopios).<br>
<br>
Saludos cordiales,<br>
<br>
J. Ferrer<br>
<br>
<br>
[1] <a href="https://dle.rae.es/visor" rel="noreferrer" target="_blank">https://dle.rae.es/visor</a><br>
<br>
[2] <a href="https://dle.rae.es/visualizador" rel="noreferrer" target="_blank">https://dle.rae.es/visualizador</a><br>
<br>
</blockquote></div>