<div dir="ltr"><div>Buenas y bienvenido Juan!</div><div>Si sirve de algo, yo uso PoEdit para traducir Kdenlive, desde tiempos bíblicos y nunca he tenido problemas. ;) </div><div><br></div><div>Saludos!</div><div>g</div><div><br></div><div><br></div></div><br><div class="gmail_quote gmail_quote_container"><div dir="ltr" class="gmail_attr">El mié, 4 dic 2024 a la(s) 1:15 p.m., Eloy Cuadra (<a href="mailto:ecuadra@eloihr.net">ecuadra@eloihr.net</a>) escribió:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Bienvenido a nuestro equipo, Juan.<br>
<br>
Solemos usar Lokalize para nuestras traducciones. Imagino que PoEdit funciona <br>
de forma similar, aunque deberías asegurarte de que respeta las cabeceras SPDX <br>
que se usan en prácticamente todo el software de KDE.<br>
<br>
Los primeros pasos son siempre los mismos: familiarizarte con nuestra forma de <br>
trabajar, con nuestras normas y con nuestro glosario. Nuestra web sigue siendo <br>
el mejor punto de partida (<a href="https://es.l10n.kde.org/" rel="noreferrer" target="_blank">https://es.l10n.kde.org/</a>). Allí se habla de cómo <br>
está organizado el repositorio que contiene las traducciones de KDE, cómo se <br>
accede al mismo, qué es lo que hay que descargar, cómo se traducen las <br>
aplicaciones, sus manuales y sus páginas web, cómo evitar los errores típicos <br>
de todo recién llegado y muchas cosas más.<br>
<br>
Como puedes ver por las estadísticas actuales, básicamente hay mucho trabajo <br>
pendiente en lo que se refiere a documentación y páginas web. Nos encantaría <br>
que alguien se hiciese cargo de esas cosas, ya que tradicionalmente han estado <br>
más desatendidas.<br>
<br>
Los sitios web de documentación (actualmente en la rama trunk de KF5) de <br>
Digikam, Kdenlive y Krita necesitan mucho trabajo. Solo el de Kdenlive tiene <br>
un encargado, pero también necesita ayuda. Para estos sitios, además, tendrías <br>
que estar familiarizado con reStructuredText y Sphinx (también sería <br>
interesante conocer o ser usuario de la propia aplicación).<br>
<br>
Cuenta con nosotros para resolver todas las dudas que te puedan surgir al leer <br>
la información de nuestra web. Luego podrás solicitar algún paquete sin <br>
asignar (preferiblemente que tenga trabajo pendiente, ya que muchos paquetes <br>
no tienen un encargado pero tampoco necesitan atención en estos momentos por <br>
estar totalmente traducidos).<br>
<br>
Un saludo,<br>
-- <br>
Eloy Cuadra<br>
<br>
El miércoles, 27 de noviembre de 2024, Juan Vardy escribió:<br>
> Buenas tardes,<br>
> <br>
>    Me ponía en contacto porque recientemente tuve mi primera experiencia<br>
> traduciendo una aplicación, puntualmente Ardour, una aplicación de<br>
> trabajo en sonido y música. La experiencia fue interesante, y veo que<br>
> utilizan un sistema de edición de archivos .po como ellos. En mi caso<br>
> utilicé el programa PoEdit, pero calculo que no debe ser muy distinto al<br>
>  que utilizan ustedes. Esperaba poder contribuir a KDE ya que lo utilizo<br>
>  como ambiente de escritorio en mi día a día junto con su paquete de<br>
> aplicaciones.<br>
> <br>
> Desde ya muchas gracias,<br>
> <br>
> Juan.<br>
<br>
<br>
<br>
</blockquote></div>