<!DOCTYPE html><html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /></head><body><div data-html-editor-font-wrapper="true" style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">Hola, Alan:<br><br>Quería darte también la bienvenida. Yo contacté con Eloy hace un par de semanas y ya me ha orientado muy bien. Estoy seguro de que te ayudará en lo que necesites. Por mi parte, voy a ponerme a traducir «documentation-docs-kdenlive-org» después de revisar bien los pormenores y a revisar/comentar cualquier cosa anómala que encuentre. Ahora mismo estoy un poco disperso para averiguar a qué le puedo meter mano antes sin atragantarme por la dificultad.<br><br>Respecto a las revisiones de cadenas ya traducidas, desearía saber cuál es la forma correcta de hacerlas llegar. Por ejemplo, justo al trabajar con "Lokalize" he visto una cadena mejorable (captura). Está en el documento: <a href="https://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/es/messages/lokalize/lokalize.po">https://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/es/messages/lokalize/lokalize.po</a><br><br><br>En esa cadena, creo mejor que se pusiera «<strong>Cree</strong> primero el proyecto de traducción de software o de OpenDocument».<br><br><br><br>27 de enero de 2022 15:42, "Alan Wald" <<a target="_blank" tabindex="-1" href="mailto:alanwald@yandex.com?to=%22Alan%20Wald%22%20<alanwald@yandex.com>">alanwald@yandex.com</a>> escribió:<br> <blockquote><div><div><div>¡Saludos! Muchas gracias por el asesoramiento; ya me encargué de leer el glosario, instalar Lokalize y ubicar la documentación de Krita en la rama <em>trunk</em> del repositorio de KDE. He estado leyendo las distintas secciones del sitio, y desde luego me han resultado muy útiles, en especial las que conciernen a la traducción. En cuanto a los archivos PO (.po) del directorio «<a rel="noopener noreferrer" target="_blank" tabindex="-1">websites-docs-krita-org</a>», me interesa saber si usted, el coordinador del equipo de español, pudiera asignarme un paquete en específico, dado que encuentro que muchos de los archivos están completamente traducidos. Si es posible, como se menciona en el sitio, solicito un paquete de prueba. De lo contrario, sería de mucha ayuda que me orientara en cuanto a los paquetes de la documentación de Krita que necesitan traducción, pues el directorio es extenso y examinar todos los archivos personalmente resulta contraproducente. Espero me comprenda y no le sea molestia.</div><div></div><div>¡Muchas gracias por su atención y su tiempo!</div><div></div><div>Un saludo,</div><div>Alan.</div></div></div></blockquote><br><br><signature></signature></div></body></html>