<div dir="ltr"><div>Hola. Voy con otra duda. Veo que hay archivos en formato de PowerPoint. Yo tengo el LibreOffice y me abre esos archivos en Writer. No sé si eso puede cambiar el archivo de alguna manera. ¿Es un problema?<br></div>También veo que en el mismo archivo puede haber unas partes en inglés y otras en español. ¿Hay que traducirlo todo?<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">El 4 de octubre de 2016, 14:00,  <span dir="ltr"><<a href="mailto:kde-l10n-es-request@kde.org" target="_blank">kde-l10n-es-request@kde.org</a>></span> escribió:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Envíe los mensajes para la lista Kde-l10n-es a<br>
        <a href="mailto:kde-l10n-es@kde.org">kde-l10n-es@kde.org</a><br>
<br>
Para subscribirse o anular su subscripción a través de la WEB<br>
        <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es" rel="noreferrer" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/<wbr>listinfo/kde-l10n-es</a><br>
<br>
O por correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" en<br>
el asunto (subject) o en el cuerpo a:<br>
        <a href="mailto:kde-l10n-es-request@kde.org">kde-l10n-es-request@kde.org</a><br>
<br>
Puede contactar con el responsable de la lista escribiendo a:<br>
        <a href="mailto:kde-l10n-es-owner@kde.org">kde-l10n-es-owner@kde.org</a><br>
<br>
Si responde a algún contenido de este mensaje, por favor, edite la<br>
linea del asunto (subject) para que el texto sea mas especifico que:<br>
"Re: Contents of Kde-l10n-es digest...". Además, por favor, incluya<br>
en la respuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que está<br>
respondiendo.<br>
<br>
<br>
Asuntos del día:<br>
<br>
   1. Re: Traducciones (Eloy Cuadra)<br>
   2. Aplicaciones olvidadas: Kst y RKWard (Eloy Cuadra)<br>
<br>
<br>
------------------------------<wbr>------------------------------<wbr>----------<br>
<br>
Message: 1<br>
Date: Mon, 03 Oct 2016 19:59:04 +0200<br>
From: Eloy Cuadra <<a href="mailto:ecuadra@eloihr.net">ecuadra@eloihr.net</a>><br>
To: <a href="mailto:kde-l10n-es@kde.org">kde-l10n-es@kde.org</a><br>
Subject: Re: Traducciones<br>
Message-ID: <9123687.1b9kOjOpid@orion.site<wbr>><br>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>
<br>
Hola, Alberto:<br>
<br>
El sábado, 1 de octubre de 2016, escribiste:<br>
> Hola. Me gustaría colaborar en la traducción de playground-games. ¿Es<br>
> posible<br>
<br>
Por supuesto que sí :-)<br>
<br>
Como a todo recién llegado, te digo lo mismo: lee la información de nuestra<br>
web (<a href="http://es.l10n.kde.org/" rel="noreferrer" target="_blank">http://es.l10n.kde.org/</a>) antes de ponerte manos a la obra.<br>
<br>
Ponte en contacto conmigo o con esta lista de correo para resolver las dudas<br>
que pudieras tener.<br>
<br>
Te asigno la traducción del paquete solicitado (mensajes y documentación),<br>
aunque ahora mismo está presente únicamente en la rama trunk de kde4 y se<br>
encuentra completamente traducido. No obstante, puedes revisar las<br>
traducciones existentes para corregirlas. Seguro que encuentras un buen número<br>
de cosas que se pueden mejorar.<br>
<br>
Un saludo y ¡bienvenido al equipo!<br>
--<br>
Eloy Cuadra<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 2<br>
Date: Mon, 03 Oct 2016 20:30:03 +0200<br>
From: Eloy Cuadra <<a href="mailto:ecuadra@eloihr.net">ecuadra@eloihr.net</a>><br>
To: <a href="mailto:kde-l10n-es@kde.org">kde-l10n-es@kde.org</a><br>
Subject: Aplicaciones olvidadas: Kst y RKWard<br>
Message-ID: <8495551.DrsgNtSYvg@orion.site<wbr>><br>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>
<br>
Hola,<br>
<br>
Desde hace mucho tiempo, tenemos unas cuantas aplicaciones bastante olvidadas.<br>
Pertenecen a paquetes sin asignar, por lo que es difícil que se completen :-)<br>
<br>
Por otro lado, son aplicaciones muy técnicas que necesitan ciertos<br>
conocimientos, por lo que no se deberían asignar a cualquiera. En estos casos,<br>
la buena voluntad entra en conflicto con la dificultad de las aplicaciones a<br>
traducir ;-)<br>
<br>
En concreto, son dos: RKWard (en el paquete playground-edu, rama trunk de<br>
kde4) y Kst (en extragear-graphics, rama trunk de kde4). De vez en cuando les<br>
voy dando un repaso, más que nada para corregir cosas y para completar lo que<br>
resulta evidente de traducir, que es muy poco :-)<br>
<br>
Kst (<a href="https://kst-plot.kde.org/" rel="noreferrer" target="_blank">https://kst-plot.kde.org/</a>) es un graficador (o visualizador y trazador de<br>
datos). Se necesitan conocimientos sobre análisis de datos. Tiene poco más de<br>
1.000 mensajes sin traducir en la actualidad.<br>
<br>
RKWard (<a href="https://rkward.kde.org/" rel="noreferrer" target="_blank">https://rkward.kde.org/</a>) es una interfaz gráfica para el lenguaje R<br>
(<a href="https://es.wikipedia.org/wiki/R_(lenguaje_de_programaci%C3%B3n)" rel="noreferrer" target="_blank">https://es.wikipedia.org/<wbr>wiki/R_(lenguaje_de_<wbr>programaci%C3%B3n)</a>). Se<br>
necesitan conocimientos sobre dicho lenguaje de programación estadístico. En<br>
estos momentos tiene cerca de 2.500 mensajes sin traducir.<br>
<br>
Por suerte, ninguno de los dos programas dispone de documentación para<br>
traducir :-)<br>
<br>
¿Tenemos por aquí algún traductor experto en cualquiera de estas materias que<br>
esté interesado en hacerse cargo de la traducción de alguna de estas<br>
aplicaciones?<br>
<br>
Un saludo,<br>
--<br>
Eloy Cuadra<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Subject: Pié de página del digest<br>
<br>
______________________________<wbr>_________________<br>
Lista del equipo de traducción de KDE al castellano<br>
Para darse de alta, baja, etc:<br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es" rel="noreferrer" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/<wbr>listinfo/kde-l10n-es</a><br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Fin de Resumen de Kde-l10n-es, Vol 103, Envío 2<br>
******************************<wbr>******************<br>
</blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><div class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><span style="font-family:courier new,monospace">Alberto Díaz Tormo</span><br></div>
</div>