<div dir="ltr"><div><div><div><div><div>Hola a todos,<br><br></div>al ir a traducir el paquete playground-base me he encontrado con términos que no estoy muy seguro si traducir o dejar tal y como están.<br><br></div>Son términos que parece que identifican componentes, miniaplicaciones, ... Términos como ReviewBoard, GraphicalTimetableLine, TimetableMate.<br>
<br></div>Estoy echando un ojo a como se están traduciendo en otros idiomas (portugués y francés) y no veo un criterio único.<br><br></div>¿Cómo se suelen dejar en español?<br><br></div>Un saludo y gracias.<br></div>