<br><br><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<br>
Los errores que comentaba Javier no tienen nada que ver con las cabeceras de<br>
los archivos PO. Son los *eternos* errores que mucha gente suele cometer<br>
cuando pone su nombre y su dirección de correo electrónico en los títulos de<br>
crédito de una aplicación. Se habla de ello con todo detalle en nuestra web<br>
(<a href="http://es.l10n.kde.org/errores_tipicos.php" target="_blank">http://es.l10n.kde.org/errores_tipicos.php</a>), y se supone que *todo el mundo*<br>
sabe que detrás de esas comas *nunca* debe ir un espacio. Pero ya se sabe...<br>
<br>
Se puede usar Lokalize para corregir esos errores, ya que se trata de cadenas<br>
de texto normales y corrientes.<br>

<br></blockquote><div>Ya le respondí en su momento a David con un correo personal (no lo mandé a la lista porque incluía una captura de pantalla y la lista no permite adjuntos). La forma de encontrar los mensajes de las correcciones que envío, es localizar el número que aparece tras el carácter # y buscarlo en la ventana de la parte superior izquierda de Lokalize, después de abrir el paquete y archivo que se trata de corregir.</div>
<div><br></div><div>Aprovecho la ocasión para añadir que, además de no poner  espacios después de la coma, cuando se incorpora un traductor nuevo, tiene que añadir su nombre en la entrada &quot;Your names&quot; y su dirección de correo en &quot;Your emails&quot;.</div>
<div><br></div><div><br></div><div>Saludos: Javier.</div></div>