<br><br><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<br>
Los errores que comentaba Javier no tienen nada que ver con las cabeceras de<br>
los archivos PO. Son los *eternos* errores que mucha gente suele cometer<br>
cuando pone su nombre y su dirección de correo electrónico en los títulos de<br>
crédito de una aplicación. Se habla de ello con todo detalle en nuestra web<br>
(<a href="http://es.l10n.kde.org/errores_tipicos.php" target="_blank">http://es.l10n.kde.org/errores_tipicos.php</a>), y se supone que *todo el mundo*<br>
sabe que detrás de esas comas *nunca* debe ir un espacio. Pero ya se sabe...<br>
<br>
Se puede usar Lokalize para corregir esos errores, ya que se trata de cadenas<br>
de texto normales y corrientes.<br>
<br></blockquote><div>Ya le respondí en su momento a David con un correo personal (no lo mandé a la lista porque incluía una captura de pantalla y la lista no permite adjuntos). La forma de encontrar los mensajes de las correcciones que envío, es localizar el número que aparece tras el carácter # y buscarlo en la ventana de la parte superior izquierda de Lokalize, después de abrir el paquete y archivo que se trata de corregir.</div>
<div><br></div><div>Aprovecho la ocasión para añadir que, además de no poner espacios después de la coma, cuando se incorpora un traductor nuevo, tiene que añadir su nombre en la entrada "Your names" y su dirección de correo en "Your emails".</div>
<div><br></div><div><br></div><div>Saludos: Javier.</div></div>