Hola, colegas. <img goomoji="gtalk.338" style="margin: 0pt 0.2ex; vertical-align: middle;" src="cid:gtalk.338@goomoji.gmail"><br><br>Quiero pedirles dos ayuditas <img goomoji="gtalk.328" style="margin: 0pt 0.2ex; vertical-align: middle;" src="cid:gtalk.328@goomoji.gmail"> con una traducción que estoy realizando (No es para KDE, es otra cosa, así que perdónenme si soy imprudente :D). <br>

<br><br>En primer lugar, yo también odio la palabra «support», y procuro evitarla con las sugerencias que aparecen en el glosario de KDE: <i>admitir, implementar, reconocer, usar, apoyar</i>. Sin embargo, me acabo de topar con un &quot;caso especial&quot;:<br>

<br><b>PHP support.</b><br><br clear="all">Vale, pues ¿qué alternativa puedo usar para evitar «soporte para PHP»?<br><b>¿Admisión de PHP?</b> (Me suena a «selección de PHP»)<br><b>¿Implementación de PHP?</b> (Me suena a «instalación de PHP»)<br>

<b>¿Reconocimiento de PHP?</b> (Me suena a aceptación [por parte del usuario] de PHP)<br><b>¿Uso de PHP?</b> (Me suena a estadísticas de uso de PHP)<br><br>Como ven, creo que ninguna de esas cuadra muy bien... ¿Alguna sugerencia? ¿Algún comentario?<br>

<br><br>En segundo lugar, también encontré «senders name» y «senders mail». ¿Acaso es esto un error muy común (porque aparece muuuchas veces en Google) que debería ser «sender&#39;s name»? ¿Es eso lo que significa? ¿Nombre del remitente?<br>

<br><br>Gracias de antemano por la ayuda. <img goomoji="gtalk.338" style="margin: 0pt 0.2ex; vertical-align: middle;" src="cid:gtalk.338@goomoji.gmail"><br><br><br>-- <br>Telefonía IP, redes locales, centros de datos, enrutamiento, informática forense, VPNs...<br>

<a href="http://neorred.com">http://neorred.com</a>, Innovación en redes<br>