<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
      http-equiv="Content-Type">
    <title></title>
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#ffffff">
    <font size="-1">Me pregunto si lo de &laquo;<i>Beats per minute</i>&raquo; no se
      traducir&aacute; como <i>Tempo</i> o, como mucho, <i>Pulsaciones por
        minuto</i>, aunque personalmente creo que esta &uacute;ltima no suena
      tan bien. Desde luego, lo de &laquo;<i>Golpes por minuto</i>&raquo; si que no
      gusta nada de nada. <br>
      <br>
      En cualquier caso, no soy yo quien tiene que traducir esto. Con
      este correo-e, tan s&oacute;lo he querido compartir mi opini&oacute;n con
      vosotros y ver que tal os parece.<br>
      <br>
      Un saludo.<br>
    </font><br>
    On 02/28/2011 01:54 AM, dario wrote:
    <blockquote cite="mid:BLU0-SMTP183F3BD04131DB27CC5FCE5BBDE0@phx.gbl"
      type="cite">
      <meta http-equiv="content-type" content="text/html;
        charset=ISO-8859-1">
      <font face="Droid Sans">Hi, </font><font face="Droid Sans"> i've
        found a bug in the spanish&nbsp; translation, </font>in the track
      info -&gt; labels, The actual 'Beats per minutes (BPM)' label
      traslation is 'Latidos por minutos' but it's better 'Golpes por
      minuto'.<br>
      <pre wrap="">
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
_______________________________________________
Lista del equipo de traducci&oacute;n de KDE
Para darse alta, baja, etc:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es</a>
</pre>
    </blockquote>
  </body>
</html>