<span style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">"Adjudikado", pues. Lo pongo como "informe de Krazy" y santas pascuas.</span><br style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">
<br style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);"><span style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">¡Gracias muchas! :D</span><br style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);"><br style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);" clear="all">
<span style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">Kira J. Fernández</span><br style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);"><span style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">---<--<@</span><br>
<br>
<br><br><div class="gmail_quote">El 6 de mayo de 2010 21:20, Enrique Matías Sánchez (Quique) <span dir="ltr"><<a href="mailto:cronopios@gmail.com">cronopios@gmail.com</a>></span> escribió:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
2010/5/6 Kira J. Fernández:<br>
<div class="im"><br>
> ¡Buenas!<br>
><br>
> Estoy peleándome con plasma_applet_kdeobservatory.po y<br>
> plasma_engine_kdeorservatory.po, ambos de kdereview, y tengo una duda sobre<br>
> cómo traducir "Krazy Report". ¿Lo de Krazy es el nombre del programa y lo<br>
> dejo como "Informe de Krazy", o es más bien un "informe loko", cosa que no<br>
> parece pegar mucho?<br>
<br>
</div>Krazy es la herramienta que hay detrás de la English Breakfast<br>
Network, así que `Informe de Krazy'.<br>
<font color="#888888"><br>
<br>
--<br>
Nothing is enough for the man to whom enough is too little.<br>
- Ἐπίκουρος<br>
</font><div><div></div><div class="h5">_______________________________________________<br>
Lista del equipo de traducción de KDE<br>
Para darse alta, baja, etc:<br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>