A ver si se pronuncia al respecto algún traductor de verdad, que mi opinión tiene más o menos la misma validez que la de un jubilado mirando obras por la mañana :P<br><br>Saludos<br><br><div class="gmail_quote">El 15 de abril de 2010 08:44, Kira J. Fernández <span dir="ltr"><<a href="mailto:kirajfdez@gmail.com">kirajfdez@gmail.com</a>></span> escribió:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><span style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">Pues visto lo visto, no sé yo si será mejor dejar esa línea tal cual, antes de cometer un "fromlosttotheriverismo". No sé, "tienda de espaldando" y "salvabajo". Que tendría su gracia, no os creáis. XDDD</span><br style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">
<br style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);"><span style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">¡Gracias! :)</span><br style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);"><br style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);" clear="all">
<span style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">Kira J. Fernández</span><br style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);"><span style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">---<--<@</span><br>
<br>
<br><br><div class="gmail_quote">El 14 de abril de 2010 12:21, maxmalkav <span dir="ltr"><<a href="mailto:maxmalkav@gmail.com" target="_blank">maxmalkav@gmail.com</a>></span> escribió:<div><div></div><div class="h5">
<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
He mirado un poco, en términos generales el "backing-store" se refiere a memoria de intercambio en disco duro, pero creo que no es la definición buena para este contexto.<br><br>Aplicado a interfaces gráficas y servidor X, el "backing-store" es un atributo, podéis ver una definición aquí:<br>
<a href="http://tronche.com/gui/x/xlib/window/attributes/backing-store.html" target="_blank">http://tronche.com/gui/x/xlib/window/attributes/backing-store.html</a><br>Por lo que puedo entender, como comenta Kyra, es una especie de caché de todos los píxeles que una ventana que quedan fuera del espacio de visualización. ¿Cómo traducirlo? Pues ni idea: ¿"caché de ventana"? ¿usar directamente el nombre del atributo sin alterar?<br>
<br>El caso de save-unders es el mismo, es otro atributo usado en Xlib para definir que partes de una ventana parcialmente oculta deben mantenerse en memoria:<br><a href="http://tronche.com/gui/x/xlib/window/attributes/save-under.html" target="_blank">http://tronche.com/gui/x/xlib/window/attributes/save-under.html</a><br>
Al igual que el otro caso, al tratarse de atributos específicos, no se si conviene realizar una traducción.<br><br>Saludos<br><br><div class="gmail_quote">El 14 de abril de 2010 09:46, Kira J. Fernández <span dir="ltr"><<a href="mailto:kirajfdez@gmail.com" target="_blank">kirajfdez@gmail.com</a>></span> escribió:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><div><div></div><div><span style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">¡Saludos, peña de aguerridos transléitors!</span><br style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">
<br style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">
<span style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">Estoy peleándome con kcm_infobase.po, de kdereview; concretamente con la línea 154, que dice ni más ni menos que lo que sigue:</span><br style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">
<br style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);"><span style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">backing-store: %1, save-unders: %2</span><br style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">
<br style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);"><span style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">Buscando por ahí, me ha parecido entender que lo de "backing-store" viene a ser como una especie de memoria caché (aun así, no sé cómo traducirlo). Lo de "save-unders" es que directamente no tengo ni idea. :S</span><br style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">
<br style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);"><span style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">¿Alguna sugerencia, pista o, directamente, la solución del enigma? ¡Asias munchas! :D</span><br style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">
<font color="#888888">
<br style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);" clear="all"><span style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">Kira J. Fernández</span><br style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">
<span style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);">---<--<@</span><br style="font-family: georgia,serif; color: rgb(0, 0, 153);"><br>
</font><br></div></div>_______________________________________________<br>
Lista del equipo de traducción de KDE<br>
Para darse alta, baja, etc:<br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es</a><br>
<br></blockquote></div><font color="#888888"><br><br clear="all"><br>-- <br>JuanLu<br>
</font><br>_______________________________________________<br>
Lista del equipo de traducción de KDE<br>
Para darse alta, baja, etc:<br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es</a><br>
<br></blockquote></div></div></div><br>
<br>_______________________________________________<br>
Lista del equipo de traducción de KDE<br>
Para darse alta, baja, etc:<br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>JuanLu<br>