<br><br><div class="gmail_quote">El 3 de abril de 2010 23:47, Kira J. Fernández <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:kirajfdez@gmail.com">kirajfdez@gmail.com</a>&gt;</span> escribió:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
¡Hola! :D<br><br>Estoy atascadilla con dos .po de kdereview. Os pongo las líneas &quot;problemáticas&quot;:<br><br>kcmdevinfo.po:<br><br>* Línea 94: &quot;Tablet Button&quot;. En líneas anteriores han salido el botón de encendido, el de suspensión, etc; pero esto no sé cómo traducirlo. ¿Es el botón de un Tablet-PC, o se refiere a algún dispositivo, como una tableta gráfica?<br>
</blockquote><div>Sin conocer demasiado el contexto, parece que se refiere a un botón de dispositivo Tablet, aunque creo que eso nos deja tal y como estábamos en un principio :S<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">


* Línea 133: &quot;Crypto Token&quot;. Buscando por ahí he visto que se puede referir a una memoria USB con un chip inteligente para añadirle seguridad, pero no se me ocurre cómo traducirlo, o si tengo que dejarlo tal cual porque así es como se llama el chisme. ¿?<br>


<br></blockquote><div>Al igual que tú, entiendo &quot;Crypto Token&quot; como &quot;dispositivo criptográfico&quot;, que puede presentarse en alguna de las formas que has descrito. Como habrás visto, en wikipedia hacen la horrible traducción de &quot;Token criptográfico&quot;. Quizás &quot;dispositivo de autenticación&quot; o &quot;dispositivo de autenticación criptográfica&quot; quede bien, describe con más exactitud la función del aparato. <br>
</div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">kmid2.po:<br><br>* Aquí en realidad tardaría menos poniendo lo que no me da problemas. ;P Vienen los nombres de un montón de instrumentos musicales  y, salvo para los más habituales, mi vocabulario musical es limitadillo. Algunos los he averiguado Wikipedia mediante, pero otros... ¿Sabéis de alguna web especializada donde vengan los nombres de diversos instrumentos &quot;raros&quot; en varios idiomas, o algo que me pueda ayudar?<br>


* Por otro lado, tengo dudas en cómo traducir &quot;lead&quot; y &quot;pad&quot;, que aquí parecen referirse a efectos para modificar el sonido (por ejemplo, en la línea 88 pone &quot;Lead 1 - square wave&quot;). ¿Alguna idea? :S<br>


<br></blockquote><div>No se si en este contexto musical &quot;lead&quot; se refiere a &quot;principal&quot;, como en la expresión &quot;lead guitar&quot;. Me suena que lo mejor va a ser que algún músico aficionado resuelva estas dudas. Lead y pad me suenan a conceptos relacionados con guitarras y otros instrumentos de cuerda, claro que es un comentario vago e impreciso por mi parte :) <br>
</div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Se agradecen sugerencias. ;)<br><br>¡Un saludo!<br><font color="#888888"><br clear="all">
Kira J. Fernández<br>---&lt;--&lt;@<br><br>
</font><br>_______________________________________________<br>
Lista del equipo de traducción de KDE<br>
Para darse alta, baja, etc:<br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es</a><br>
<br></blockquote></div>Saludos<br><br clear="all"><br>-- <br>JuanLu<br>