Oído, cocina; lo corrijo ahora mismo. ;D<br><br>Kira J. Fernández<br>---<--<@<br><br><br><div class="gmail_quote">El 30 de octubre de 2009 18:05, Eloy Cuadra <span dir="ltr"><<a href="mailto:ecuadra@eloihr.net">ecuadra@eloihr.net</a>></span> escribió:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Hola,<br>
<br>
El viernes, 30 de octubre de 2009, Kira J. Fernández escribió:<br>
<div class="im">> Tengo una dudilla de algo que me ha quedado sin traducir del<br>
> Playground-edu. La frase "Wanna save your unsaved document?", la traduzco<br>
> como "Desea guardar su documento"?<br>
<br>
</div>Sí, queda perfecta (con signos de apertura y cierre de interrogación, claro).<br>
<div class="im"><br>
<br>
> Es que "desea guardar su documento sin<br>
> guardar" queda un poco redundante.<br>
<br>
</div>Tan redundante como en inglés :-)<br>
<br>
Un saludo,<br>
<font color="#888888">--<br>
Eloy Cuadra<br>
_______________________________________________<br>
Kde-l10n-es mailing list<br>
<a href="mailto:Kde-l10n-es@kde.org">Kde-l10n-es@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es</a><br>
</font></blockquote></div><br>