<div>¡Muchas gracias por las aclaraciones! :D</div>
<div> </div>
<div>Voy a continuar con la revisión, que seguro que me he dejado alguna cosilla traducida &quot;creativamente&quot;. ;)</div>
<div> </div>
<div>Saludos, </div>
<div> </div>
<div>Kira J. Fernández</div>
<div>---&lt;--&lt;@</div>
<div><br><br> </div>
<div class="gmail_quote">El 8 de octubre de 2009 20:21, Israel García García <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:israelgarcia86@gmail.com">israelgarcia86@gmail.com</a>&gt;</span> escribió:<br>
<blockquote style="BORDER-LEFT: #ccc 1px solid; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; PADDING-LEFT: 1ex" class="gmail_quote">Hola,<br><br>Sobre «eigenvalues» en la Universidad de Sevilla en Matemáticas se<br>traduce como autovalores oficialmente, el resto no lo sé.<br>

«Eigenvalores» no lo he escuchado nunca como traducción y he tenido<br>varias asignaturas que usan este concepto.<br><br>El resto estoy con las opciones de Eloy, curioso lo de foo...<br><br>Israel<br><br>El día 8 de octubre de 2009 20:14, Eloy Cuadra &lt;<a href="mailto:ecuadra@eloihr.net">ecuadra@eloihr.net</a>&gt; escribió:<br>


<div>
<div></div>
<div class="h5">&gt; Hola,<br>&gt;<br>&gt; El jueves, 8 de octubre de 2009, Kira J. Fernández escribió:<br>&gt;&gt; En *desktop_playground-edu.po*, en la línea 40 y siguientes, ¿traduzco<br>&gt;&gt; &quot;eigenvalues&quot; como &quot;valores propios&quot;, &quot;autovalor&quot;, &quot;valor característico&quot; o<br>

&gt;&gt; como &quot;eigenvalores&quot;? Es que lo he visto de varias formas (wikipedia).<br>&gt;<br>&gt; ¿A quién va dirigido el programa en cuestión? Si es para usuarios técnicos, yo<br>&gt; optaría por mantener «eigenvalores». Por el contrario, si está dirigido a<br>

&gt; usuarios no técnicos, tal vez sería mejor la traducción «valores propios» (o<br>&gt; característicos).<br>&gt;<br>&gt;<br>&gt;&gt; ¿Cómo traducir &quot;backend&quot;? ¿Puede ser &quot;motor&quot;, en el sentido de software?<br>

&gt;&gt; (Estoy traduciendo &quot;frontend&quot; como &quot;interfaz&quot;).<br>&gt;<br>&gt; Esas son las traducciones más apropiadas («frontend» aparece en nuestro<br>&gt; glosario, y ahora mismo añadiré «backend»).<br>
&gt;<br>
&gt;<br>&gt;&gt; En *kalcul.po*, Línea 2 - Excercise Dialog. ¿Lo traduzco como &quot;ejecutar<br>&gt;&gt; diálogo&quot; o como &quot;diálogo de ejercicio&quot;? (Me falta algo de contexto).<br>&gt;<br>&gt; A falta de un contexto, y como «ejercitar diálogo» (no «ejecutar diálogo») no<br>

&gt; tiene mucho sentido, parece lógico traducirlo como «diálogo de ejercicio», o<br>&gt; tal vez «diálogo de ejercicios».<br>&gt;<br>&gt;<br>&gt;&gt; Línea 7 - foo (¿lo traduzco como &quot;comodín&quot;, o lo dejo tal cual?) (Enlace a<br>

&gt;&gt; la definición en wikipedia: <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Foo" target="_blank">http://es.wikipedia.org/wiki/Foo</a>)<br>&gt;<br>&gt; En realidad, «foo» no se puede traducir por «comodín» (no significa eso). Pero<br>

&gt; sí es una palabra comodín, como nuestros «fulano», «mengano», etc., aunque eso<br>&gt; no importa en este caso: si le echas un ojo al código fuente del programa,<br>&gt; verás que ese «foo» aparece como título del diálogo de ejercicios, por lo que<br>

&gt; no creo que permanezca mucho tiempo ahí. En playground tenemos programas que<br>&gt; están en pleno desarrollo, así que ese mensaje parece algo temporal que algún<br>&gt; desarrollador cambiará dentro de no mucho tiempo. Es decir, tradúcelo como<br>

&gt; quieras («algo» estaría bien), o déjalo sin traducir.<br>&gt;<br>&gt; Un saludo,<br>&gt; --<br>&gt; Eloy Cuadra<br>&gt; _______________________________________________<br>&gt; Kde-l10n-es mailing list<br>&gt; <a href="mailto:Kde-l10n-es@kde.org">Kde-l10n-es@kde.org</a><br>

&gt; <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es</a><br>&gt;<br>_______________________________________________<br>Kde-l10n-es mailing list<br>

<a href="mailto:Kde-l10n-es@kde.org">Kde-l10n-es@kde.org</a><br><a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es</a><br></div></div></blockquote>

</div><br>