Al respecto he encontrado un hilo en los foros de Wordreference, pero están igual que nosotros jaja<br><br><a href="http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1239748">http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1239748</a><br>

<br>Si finalmente es (o acordamos que sea) en femenino, Eloy debería hacer algunas correcciones en kdelibs de las que no le avisé :S<br><br>katepart4.po:&quot;del URL del documento&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;tt&gt;%p&lt;/tt&gt;: número de página&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&quot;<br>

kdelibs4.po:msgstr &quot;Introduzca el URL:&quot;<br>kio4.po:&quot;No se puede listar el URL\n&quot;<br>kio4.po:msgstr &quot;Formato incorrecto del URL&quot;<br><br>Un saludo,<br>Sergio<br><br><div class="gmail_quote">2009/6/21 Cherny D. C. Berbesí I. <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:cherny.berbesi@gmail.com">cherny.berbesi@gmail.com</a>&gt;</span><br>

<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Hola, tengo entendido que es &quot;la&quot; ya que se hace referencia a &quot;la<br>
dirección URL&quot;.<br>
<br>
2009/6/21 Sergio Padrino &lt;<a href="mailto:sergio.padrino@gmail.com">sergio.padrino@gmail.com</a>&gt;:<br>
<div><div></div><div class="h5">&gt; Pues aunque yo cuando hablo siempre lo digo en femenino, por el significado<br>
&gt; de URL (Localizador Uniforme de Recursos), creo que lo suyo es ponerlo en<br>
&gt; masculino. Pero si estoy equivocado pues nada, se queda en femenino jaja :)<br>
&gt;<br>
&gt; Un saludo,<br>
&gt; Sergio<br>
&gt;<br>
&gt; 2009/6/20 Jaime Robles &lt;<a href="mailto:jaime@kde.org">jaime@kde.org</a>&gt;<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; Acabo de corregir todas estas... menos las de &quot;el URL&quot; por &quot;la URL&quot;...<br>
&gt;&gt; ¿Seguro que es masculino?<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt; Hola de nuevo<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; Más archivos revisados:<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; kcmhtmlsearch.po: sin errores<br>
&gt;&gt; &gt; kcmicons.po<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;    - 2: creo que habría que cambiar «Predefinido» por «Predeterminado»,<br>
&gt;&gt; &gt; o<br>
&gt;&gt; &gt; en<br>
&gt;&gt; &gt;    su defecto añadir «Predefinido» al glosario :)<br>
&gt;&gt; &gt;    - 34: «del  archivo» por «del archivo» (sobra un espacio)<br>
&gt;&gt; &gt;    - 37: creo que habría que cambiar «diálogo» por «cuadro de diálogo»<br>
&gt;&gt; &gt;    - 42: «la URL» por «el URL»<br>
&gt;&gt; &gt;    - 47: «icono» por «iconos»<br>
&gt;&gt; &gt;    - 49: «iconos&lt;strong&gt;» por «iconos &lt;strong&gt;» (he añadido un espacio<br>
&gt;&gt; &gt;    después de «iconos»)<br>
&gt;&gt; &gt;    - 59: «sólo» por «solo» y cambiar las comillas \&quot; por «»<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; kcminfo.po: sin errores<br>
&gt;&gt; &gt; kcminit.po: sin errores<br>
&gt;&gt; &gt; kcminput.po:<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;    - 23: «Unicamente» por «únicamente»<br>
&gt;&gt; &gt;    - 24, 25, 26: «sóla» por «sola»<br>
&gt;&gt; &gt;    - 27: «cuanto» por «cuánto»<br>
&gt;&gt; &gt;    - 32: «sólo» por «solo»<br>
&gt;&gt; &gt;    - 49: «pixels» por «píxeles»<br>
&gt;&gt; &gt;    - 62: en singular, «pixel» por «píxel», y en plural, «pixels» por<br>
&gt;&gt; &gt;    «píxeles»<br>
&gt;&gt; &gt;    - 106: «la URL» por «el URL»<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; kcmioslaveinfo.po<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;    - 1: creo que la traducción correcta sería &quot;Resumen de los «ioslaves»<br>
&gt;&gt; &gt;    instalados y los protocolos admitidos.» (incluido el punto del final)<br>
&gt;&gt; &gt;    - 8: &quot;protocolo&#39;%1:/&#39;&quot; por &quot;protocolo «%1:/»&quot; (he añadido un espacio<br>
&gt;&gt; &gt;    después de «protocolo» y he cambiado las comillas simples a «»)<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; kcmkclock.po:<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;    - 2: «día del mes mes» por «día del mes, mes» (he añadido una coma)<br>
&gt;&gt; &gt;    - 7: «sólo» por «solo» (aparece 2 veces), y quizás cambiar &#39;root&#39; por<br>
&gt;&gt; &gt;    «root»<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; kcmkded.po<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;    - 5: «sólo» por «solo»<br>
&gt;&gt; &gt;    - 9: «Sólo» por «Solo»<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; kcmkdnssd.po: sin errores<br>
&gt;&gt; &gt; kcmkeyboard.po<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;    - 5: «soporta» por «admite», y cambiar las comillas simples por «»<br>
&gt;&gt; &gt;    - 6: «soporta por «admite»<br>
&gt;&gt; &gt;    - 8, 13: «está soportado» por «se admite»<br>
&gt;&gt; &gt;    - 13: «oir» por «oír»<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; kcmkeys.po<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;    - Está sin traducir.<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; Pues eso es todo por hoy.<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; Un saludo,<br>
&gt;&gt; &gt; Sergio<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; _______________________________________________<br>
&gt;&gt; Kde-l10n-es mailing list<br>
&gt;&gt; <a href="mailto:Kde-l10n-es@kde.org">Kde-l10n-es@kde.org</a><br>
&gt;&gt; <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es</a><br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; _______________________________________________<br>
&gt; Kde-l10n-es mailing list<br>
&gt; <a href="mailto:Kde-l10n-es@kde.org">Kde-l10n-es@kde.org</a><br>
&gt; <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es</a><br>
&gt;<br>
&gt;<br>
_______________________________________________<br>
Kde-l10n-es mailing list<br>
<a href="mailto:Kde-l10n-es@kde.org">Kde-l10n-es@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>