<div>Hola a todos:<br></div><div></div><div>Ante todo, gracias a Sergio por el exhaustivo trabajo :-) Quería hacer solo un comentario sobre las correcciones.</div><br><div class="gmail_quote">2009/6/17 Sergio Padrino <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:sergio.padrino@gmail.com">sergio.padrino@gmail.com</a>&gt;</span><br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;"><ul>

</ul>kcmcgi.po<br><ul><li>8: «guiones» por «scripts»</li></ul></blockquote><div>En el glosario de la web da la opción de &quot;guión&quot; o &quot;script&quot;. A mí &quot;guión&quot; no me gusta demasiado, pero en la traducción de Kommander fue la que utilicé por ser una forma más españolizada. ¿Cuál creéis que sería más adecuada? Me parece que deberíamos ponernos de acuerdo para usar solo una de las formas y que así las traducciones sean más homogéneas.</div>

<div></div><div>Un saludo,</div><div>Cristina</div></div>