<br><br><div class="gmail_quote">2009/5/11 Jaime Robles <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:jaime@kde.org">jaime@kde.org</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">

Si que ha dado de si el mensaje! :-)<br>
<br>
A ver os cuento... SI suelo recibir todo el correo, de hecho los mensajes<br>
de los que hablais creo que los tengo todos.<br>
<br>
¿No os contesto?<br>
Lo que si es cierto es que no contesto a los mensajes que llegan con<br>
paquetes a subir hasta que no los subo y entonces contesto diciendo que ya<br>
están en el servidor.<br>
<br>
¿Hace mucho que no contesto?<br>
Pues... salvo excepciones, que alguna puede haber, supongo que hace<br>
aproximadamente una semana.<br>
Generalmente, si tengo tiempo en casa subo las cosas cuando las leo,<br>
cuando ando más pillado de tiempo trato de no retrasar las cosas más de<br>
una semana.<br>
<br>
Es completamente cierto que tengo un mensaje de Javier del día 24, con la<br>
actualización de kdegraphics pendiente, marcado como &quot;pendiente y de eso<br>
hace más de una semana O:-( &quot;mea culpa&quot;.<br>
<br>
El mensaje de Sergio, del día 4 en el que dice OK al trabajo de revisor...<br>
en el que preguntabas si faltaba algo más. No, no falta nada más... bueno,<br>
si eliges un paquete por el que empezar y me lo dices te anoto como<br>
revisor en el archivo de asignaciones... aunque a lo mejor podemos hacer<br>
el puesto de revisor más &quot;genérico&quot;... creo que es mejor ¿no creeis?<br>
<br>
Un mensaje de Migue Quesada del día 7 y luego los mensajes de este domingo.<br>
<br>
¿Me dejo algo?<br>
<br>
Espero poder subirlo todo a lo largo de hoy pero como dice Eloy para casos<br>
urgentes, please, enviad las cosas a más de uno y, el que lo suba que<br>
copie a los demás para que sepa que ya está arriba.<br>
<div class="im"><br>
<br>
&gt; Especialmente para estos casos urgentes, recomiendo que se envíen las<br>
&gt; traducciones al menos a dos personas con acceso al repositorio (haciendo<br>
&gt; CC),<br>
&gt; así habrá más posibilidades de que se suban a tiempo.<br>
<br>
<br>
--<br>
</div>Un saludo,<br>
<font color="#888888">        Jaime Robles - <a href="http://jaime.robles.es" target="_blank">http://jaime.robles.es</a><br>
        <a href="mailto:jaime@kde.org">jaime@kde.org</a><br>
        Coordinador KDE-es - KDE Spanish Translation Team<br>
        <a href="http://www.kde.org/es" target="_blank">http://www.kde.org/es</a>  - <a href="http://es.l10n.kde.org" target="_blank">http://es.l10n.kde.org</a><br>
</font><div><div></div><div class="h5"><br>
<br>
_______________________________________________<br>
Kde-l10n-es mailing list<br>
<a href="mailto:Kde-l10n-es@kde.org">Kde-l10n-es@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>Gracias por la respuesta. Quizás he sido un poco impaciente, lo siento.<br><br>Pues, a ver, si con &quot;más genérico&quot; te refieres a que en vez de asignarme un paquete, simplemente voy echando un ojo a las traducciones libremente y enviándoos correcciones o sugerencias, por mí perfecto :)<br>

<br>En caso de que encuentre algún error ortográfico o de traducción en alguna aplicación, el modo correcto de actuar sería avisar directamente al traductor asignado a dicha aplicación, ¿me equivoco?<br><br>Un saludo,<br>

Sergio<br>