<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" ><tr><td valign="top" style="font: inherit;"><br>¿"Resaltado bajo el puntero"?&nbsp; Es más breve y significa lo mismo, al fin de cuentas 'color' y 'mouse' se sobreentienden por el contexto.<br><br>Lailah<br><br>--- El <b>mar, 2/12/08, maxmalkav&nbsp;</b> escribió:<br><blockquote style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;"><br><br><div id="yiv1557694099">¿"color de resaltado"? <br>Aunque es más vaga que la traducción de Enrique.<br>Más
completo pero más largo (y puede que no sea práctico dependiendo de
donde se vaya a ubicar) sería "color de resaltado bajo puntero del
ratón".<br>
<br>Claro que dependiendo del contexto, el usuario presupondrá que se
referirá al puntero del ratón como lo que pasa por encima o resalta.<br><br>Saludos<br><br><div class="gmail_quote">El 2 de diciembre de 2008 20:50, JuanLu <span dir="ltr">&lt;<a rel="nofollow" target="_blank" href="mailto:juanlufont@gmail.com">juanlufont@gmail.com</a>&gt;</span> escribió:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">¿"color de resaltado"? <br>Aunque es más vaga que la traducción de Enrique.<br>Más completo pero más largo (y puede que no sea práctico dependiendo de donde se vaya a ubicar) sería "color de resaltado bajo puntero del ratón".<br>

<br>Claro que dependiendo del contexto, el usuario presupondrá que se referirá al puntero del ratón como lo que pasa por encima o resalta.<br><br>Saludos<br><br><div class="gmail_quote">El 2 de diciembre de 2008 20:43, Enrique Matías Sánchez (Quique) <span dir="ltr">&lt;<a rel="nofollow" target="_blank" href="mailto:cronopios@gmail.com">cronopios@gmail.com</a>&gt;</span> escribió:<div>
<div></div><div class="Wj3C7c"><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><div>On 12/2/08, Jaime Robles wrote:<br>
<br>
&gt; Buenas de nuevo.<br>
&gt;<br>
&gt; En el tema de colores y demás... "hover" ¿cómo lo puedo traducir?<br>
&gt;<br>
&gt; Sostener, mantener encima, ... no me gusta<br>
&gt;<br>
&gt; <a rel="nofollow" target="_blank" href="http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=hover">http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=hover</a><br>
<br>
</div>«To hover» es pasar el cursor del ratón por encima de un enlace pero<br>
sin pulsar en él.<br>
<br>
Por tanto «hover color» es el color que adopta el enlace cuando se<br>
pasa el cursor sobre él, sin pulsar.<br>
<br>
Así que yo lo traduciría algo así como «Color al pasar por encima».<br>
<div><div></div><div>_______________________________________________<br>
Kde-l10n-es mailing list<br>
<a rel="nofollow" target="_blank" href="mailto:Kde-l10n-es@kde.org">Kde-l10n-es@kde.org</a><br>
<a rel="nofollow" target="_blank" href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es</a><br>
</div></div></blockquote></div></div></div><br><br clear="all"><br>-- <br><font color="#888888">JuanLu<br>
</font></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>JuanLu<br>
</div><pre>_______________________________________________<br>Kde-l10n-es mailing list<br>Kde-l10n-es@kde.org<br>https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es<br></pre></blockquote></td></tr></table><br>