Hola a todos, <br><br>Tengo otra pregunta para el FAQ, aunque no tengo la respuesta.<br><br>Cuando te asignan un paquete, que contiene un conjunto de ficheros a traducir, unos suelen estar ya traducidos, otros a medias y otros sin traducir. He aqui mis preguntas :
<br><br>- ¿Cual sería el orden correcto para traducir? A bote pronto se me ocurre que es mejor empezar por lo que no está traducido. <br><br>- Cómo se detecta que haya cambiado el .pot (template) y como hay que hacer para actualizar el .po ya semi-traducido. Intuyo que el manejo del SVN aquí es crítico, pero me gustaría saber cómo lo hacéis vosotros.
<br><br>Saludos.<br><br><div class="gmail_quote">2008/1/24 Carlos Dávila &lt;<a href="mailto:cdavilam@jemila.jazztel.es">cdavilam@jemila.jazztel.es</a>&gt;:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Jaime Robles escribió:<br><div class="Ih2E3d">&gt; Buenas tades/noches (por aquí) a todos.<br>&gt;<br>&gt; Acabo de hacer algunos cambios en el FAQ con algunas preguntas que han ido<br>&gt; apareciendo en la lista o que me van haciendo los traductores más nuevos.
<br>&gt;<br>&gt; Por favor, echadle un vistazo, que así por un lado puede que alguien<br>&gt; aprenda algo y por otro lado, me haceis las correcciones/sugerencias que<br>&gt; creais oportuno.<br></div>Volviendo a lo de ser consecuentes con nosotros mismos, creo que habría
<br>que cambiar un par de cosas:<br>Traduciendo KDE -&gt; Traducir KDE<br>Fichero -&gt; Archivo (aparece en el enunciado de varias FAQ y,<br>lógicamente, también en las respuestas)<br>Saludos<br><font color="#888888">Carlos
<br></font><div><div></div><div class="Wj3C7c">_______________________________________________<br>Kde-l10n-es mailing list<br><a href="mailto:Kde-l10n-es@kde.org">Kde-l10n-es@kde.org</a><br><a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es" target="_blank">
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es</a><br></div></div></blockquote></div><br><br>