Svaka čast na hitrosti. Obzirom na vreme (3 min posle ponoći), ovo je definitivno prva prvoaprilska šala ove godine. :)<br>Ali, što si Oluju uboo... :D<br><br>Z,<br>G.<br><br><div class="gmail_quote">2010/4/1 Далибор Ђурић <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:daliborddjuric@gmail.com">daliborddjuric@gmail.com</a>&gt;</span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;"><br><br><div class="gmail_quote">2010/4/1 Zoran <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:olujicz@gmail.com" target="_blank">olujicz@gmail.com</a>&gt;</span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;"><div><div></div><div class="h5">
<br><br><div class="gmail_quote">2010/3/31 Slobodan Simic <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:slsimic@gmail.com" target="_blank">slsimic@gmail.com</a>&gt;</span><div><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">


1, Časlav posneo ostavku na mesto glavnog koordinatora sprskog prevodilačkog<br>
tima za KDE da bi se posvetio pisanju memoara.<br>
<br>
2, Slobodan Simić naučio C++/QT progamiranje i izvršio reanimaciju K-Babel-a<br>
(najbolje aplikacije za prevođenje ikada)<br>
<br>
3, Slobodan Terzić počeo da koristi ćirilični prevod KDE-a zajedno sa OpenSuse<br>
Linuxom i zarekao se da više nikad ništa neće kompajlirati.<br>
<br>
4.Na insistiranje Dalibora Đurića uveden novi lokalitet sr@sslav — srpski<br>
staroslovenski radi potreba studenata bogoslovskih fakulteta širom planete.<br>
<br>
5. Planira se uvođenje sr@pi (piroćanski), sr@pr (prečanski) aka. lalinski,<br>
sr@dz (džiberski) i raspisuje se konkurs za piroćanizatora, prečanizatora i<br>
džiberizatora. Koordinator dotičnih biće trenutni ijekavizator Dalibor Đurić.<br>
<br>
6, Zoran Olujić napustio prevodilački tim da bi se posvetio glumačkoj<br>
karijeri. Njegov holivudski debi željno očekuju šiparice širom sveta jer Zoran<br>
igra glavnu rolu u filmu „Tropska vrelina“ u kojem tumači lik popularnog<br>
detektiva Nika Slotera.<br>
<br>
7, Nenad Mijaljević završio prevod Chokoq-a<br>
<br>
izvor: <a href="http://git.42karat.plonker.com" target="_blank">http://git.42karat.plonker.com</a></blockquote><div><br></div></div><div>Hahahahahahahahahaah</div><div><br></div><div>Sjajno.</div></div>
<br></div></div><div class="im">_______________________________________________<br>
Превођење КДЕ-а на српски — <a href="mailto:Kde-i18n-sr@kde.org" target="_blank">Kde-i18n-sr@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr</a><br>
<br></div></blockquote></div>Шта да кажем, конкурс је отворен... :&gt;<br clear="all"><br>-- <br><font color="#888888">Далибор Ђурић<br>
</font><br>_______________________________________________<br>
Превођење КДЕ-а на српски — <a href="mailto:Kde-i18n-sr@kde.org">Kde-i18n-sr@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr</a><br>
<br></blockquote></div><br>