Елем, не кажем ја да не треба да користимо стране ријечи. Међутим, маркер није нека туђица која је ушла у српски језик прије много времена и постала органски дио српског језика. (Упореди кашика, јастук, стомак, ко би рекао да су то стране ријечи. Сам маркер није у српском језику ни 50 година и сваком је јасно да је туђица, а уосталом уопште није погоднија од маркера. (маркер, маркирати, обиљеживач, обиљежити). Даље, већ сам рекобукмарк и маркер имају исти коријен. Преводимо енглеску ријеч дрогом енглеском ријечи, која чак није ни синоним првобитне ријеч.<div>
Што се тиче књиговезачког термина, погледајте закрпу за сверапој, обиљеживач управо и јесте тај термин.</div><div>Поздрав свима<br>-- <br>Далибор Ђурић<br>
</div>