<br><br><div class="gmail_quote">01. фебруар 2010. 10.18, Slobodan Simic <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:slsimic@gmail.com">slsimic@gmail.com</a>&gt;</span> је написао/ла:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Да ли су Network interface и User Interface подједнако квалификовани да буду<br>
сучеље?<br>
Мени лично не иде Мрежно сучеље. Шта се ту са чим сучељава?<br>
Мрежна веза, па чак и Мрежни интерфејс бољи ми је него сучеље... мрежно.<br>
_______________________________________________<br>
Превођење КДЕ-а на српски &mdash; <a href="mailto:Kde-i18n-sr@kde.org">Kde-i18n-sr@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr</a><br>
</blockquote></div>Глагол&nbsp; сучелити (несвршени облик сучелити): поставити једно пред друго лицем у лице, суочити. Дакле врло слично енглеском interface. Колико сам ја разумио појам&nbsp; Network interface то је: 1) хардверска компонента која рачунарима омогућава контакт са са рачунарском везом, 2) то је уређај који служи као демаркациона тачка (хм дакле, сучеље?), доуше у телекомуникацијама. Колико ја разумјем, нас углавном интересује први примјер. Мислим да се сучеље лијепо уклапа, јер се ту ипак нешто сучељава. Сад што се тиче приједлога да се задржи енглеска ријеч, интерфејс просјечном Србину, па ни онима који говоре енглески не значи ништа. А Мрежна веза, зар то већ не скаче из сваког ћошка?<br>
Поздрав,<br>Далибор<br>