<br><br><div class="gmail_quote">09. јануар 2010. 01.19, Mladen Pejaković <span dir="ltr"><<a href="mailto:pejakm@gmail.com">pejakm@gmail.com</a>></span> је написао/ла:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div><div></div><div class="h5">On Sat, 09 Jan 2010 01:14:58 +0100, Далибор Ђурић<br>
<<a href="mailto:daliborddjuric@gmail.com">daliborddjuric@gmail.com</a>> wrote:<br>
<br>
> 09. јануар 2010. 01.06, Далибор Ђурић <<a href="mailto:daliborddjuric@gmail.com">daliborddjuric@gmail.com</a>> је<br>
> написао/ла:<br>
><br>
>><br>
>><br>
>> 08. јануар 2010. 21.00, Mladen Pejaković <<a href="mailto:pejakm@gmail.com">pejakm@gmail.com</a>> је<br>
>> написао/ла:<br>
>><br>
>> On Fri, 08 Jan 2010 20:57:09 +0100, Zarko Mihajlovic<br>
>>> <<a href="mailto:developer@beotel.net">developer@beotel.net</a>> wrote:<br>
>>><br>
>>> > Зар се не каже „Исјеци“ уместо „Исијеци“? Хмм...?<br>
>>><br>
>>> U pravu si... :)<br>
>>> _______________________________________________<br>
>>> Превођење КДЕ-а на српски — <a href="mailto:Kde-i18n-sr@kde.org">Kde-i18n-sr@kde.org</a><br>
>>> <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr</a><br>
>>><br>
>> Исијеци се каже.<br>
>><br>
> Хм. извињавам се, требало је да будем мало рјечитији. Глагол је<br>
> исијецати,<br>
> погледати у РМС. У екавско дијалекту је е такође дуго, дакле не постоји<br>
> ни<br>
> најмањи разлог због ког би се писало исјеци. Иначе ово је друго лице<br>
> императива.<br>
<br>
</div></div>Али би требало да буде „исјећи“, а не „исијећи“, зар не?<br>
<div><div></div><div class="h5">_______________________________________________<br>
Превођење КДЕ-а на српски — <a href="mailto:Kde-i18n-sr@kde.org">Kde-i18n-sr@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr</a><br>
</div></div></blockquote></div>Па нисам нигдје ни стављао исијећи, ако негдје има то је грешка. Уосталом рефлекс није статичан. Нпр. одјељак али одијељка. Ствар је у томе да је у "Исијеци" (исто као и у "сијеци") нагласак ријечи управо на јату, како је нагласак дуг аутоматски долази и дугачки рефлекс. Најбољи начин да се оријентишеш је да изговориш ту ријеч (види сад ријеч, али реченица :) ) екавски, кад је е кратко, онда је је ( као у мјесец), ако је дуго онд је ије (млијеко).<br>
Поздрав,<br>Далибор.<br>