<br><br><div class="gmail_quote">2009/8/4  <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:kde-i18n-sr-request@kde.org">kde-i18n-sr-request@kde.org</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
&gt; Časlave, nadam se da se nećeš ustručavati da ospeš rafalnom paljbom i za<br>
&gt; najmanju zamerku, obzirom da imam želju i nameru da i dalje radim na ovome<br>
&gt; (a i drugim prevodime) ;) .<br>
<br>
То волим да чујем — и прво и друго ;)<br>
<br>
Само сам се тренутно упетљао у извесно преуређивање онога са ентитетима, па<br>
не замери ако ме то замаје још који дан пре него што се прихватим<br>
прегледања. У сваком случају сам одмах предао ово што си послао (у самит се<br>
предаје одмах, али из самита у гране не може да прође ниједна порука док је<br>
не оверим; пробај posummit ... scatter amarok без --force :)<br>
</blockquote></div><br>Не знам колко сте вољни да мењате процес рада, али ако јесте предлажем вам да баците поглед на <a href="http://codereview.appspot.com/">http://codereview.appspot.com/</a><br><br>То вам је сајт где могу да се шаљу закрпе (па и закрпе за превод), а надлежни, као и остали добровољци могу да прегледају и одмах ту у коду да стављају примедбе.  Аутор онда добије уредно исформатиран мејл где му стоје сви коментари итд.  <br>
<br>Ту и тамо користим поменути програм (зове се ритфелд према некаквом холандском архитекти) и досад сам се убедио да имање тако нечега доста подиже квалитет кода (превода, штагод) који се после шаљу.  <br><br>Размотрите.<br>
<br>ф<br><br>