<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;">On petak, 22. maj 2009. 10.45.09 Часлав Илић wrote:<br>
&gt; (Написао синоћ, заборавио да пошаљем, тск...)<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; Прегледао сам и допунио што је преостало недовршено. Ти убудуће слободно<br>
&gt; доврши све без озбира на недоумице, прегледаће већ неко :)<br>
&gt;<br>
&gt; Што се недоумица тиче, пошто сам предао превод, можеш да ажурираш ризницу и<br>
&gt; погледаш тренутну верзију. У прилогу ето и угњеждене разлике између твоје и<br>
&gt; предате верзије, па можеш лакше да уочиш шта је одузето (текст унутар<br>
&gt; {-...-}) и додато ({+...+}); обавезно отвори К-писањем или Кејт, не<br>
&gt; Локализујом, да би имао добро истицање.<br>
&gt;<br>
&gt; Од терминологије, /reload/ сам променио са ‘освежити’ на ‘учитати поново’,<br>
&gt; зато што је тако другде. Додатно, у контексту слика, ‘освежити’ је пре<br>
&gt; /refresh/ (поново исцртати слику да би се уклонили којекакви артефакти),<br>
&gt; што може изазвати забуну у односу на учитавање са диска.<br>
&gt;<br>
&gt; &gt; Такође ми је и реч Scale стављала на муке али сам превео некако, ваљда је<br>
&gt; &gt; добро. :)<br>
&gt;<br>
&gt; Ово углавном преводимо као ‘скалирати’. Друга могућност би била<br>
&gt; ‘размерити’, али је некако чудна у свим облицима („Размери слику...“). Нек'<br>
&gt; каже ако има ко бољу идеју.<br>
&gt;<br>
&gt; У глобалу (терминологија, стил, граматика, правопис) немам замерки. Само<br>
&gt; неки технички елементи:<br>
&gt;<br>
&gt; Мењао сам ту и тамо из глаголских у именичке облике, и с великог на мало<br>
&gt; слово, по стилском водичу; да би ово сам похватао, треба да гледаш назнаке<br>
&gt; по контексту и коментарима (нпр. ако у контексту стоји "@title..." онда је<br>
&gt; то неки наслов па превод треба да је именички, итд.)<br>
Ok, obratiću pažnju na naznake u komentaru. Što se tiče velikih i malih slova, ja sam gledao da bude isto kao na engleskom, gde je bilo veliko ostavio sam veliko, a gde je bilo malo ostavio sam malo. Nisam razmišljao o tome da se na našem to može razlikovati.<br>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; -qt-user-state:0;"><br></p>&gt; Четири облика множине су те чини ми се подбуниле: први (msgstr[0]) је за<br>
&gt; бројеве који се завршавају на 1 осим баш броја 1, други за бројеве на 2–4,<br>
&gt; трећи за 5-9 и 0 (и на 11–14), а четврти за тачно 1. Четврти облик је често<br>
&gt; исти као први, осим у случајевима попут „...обришете овај 21 фајл?“ (први<br>
&gt; облик) пр. „...обришете овај фајл?“ (четврти облик).<br>
Da, zaboravio sam sinoć da napišem da me je i to mučilo.<br>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; -qt-user-state:0;"><br></p>&gt; Све речи које садрже велико слово (име програма, аутора, акрониме...)<br>
&gt; видећеш да сам „ентитетирао“, тј. пребацио у облик &amp;foobar-abc;. Али то не<br>
&gt; мораш лично ако делује претешко, него можеш да оставиш у оригиналу (с<br>
&gt; цртицом и падежним наставком где треба). Главно је, међутим, да никад не<br>
&gt; стављаш преведени/транскрибовани облик, јер би могао да се провуче при<br>
&gt; прегледу док преправљам у ентитете.<br>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; -qt-user-state:0;"><br></p>Znači da to ostavim u originalu, dok ne uđem u fazon :)<br>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; -qt-user-state:0;"><br></p>Na koji način da biram koje programe da prevodim? Moram li svaki put da pitam šta mogu da preuzmem, ili postoji neka lista programa na kojima niko ne radi... ili... ?<br>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; -qt-user-state:0;"><br></p>Pozdrav,<br>
Zoran</p></body></html>