[Kde-i18n-sr] Разни појмови ( било: nepotrebne mnozine i ostalo)

Часлав Илић caslav.ilic на gmx.net
Сре Дец 30 22:32:11 CET 2008


> [: Mladen Pejaković :]
> I ja imam pitanje(a):

Где нађе да се надовежеш на прву поруку под руком... :)

> 1. "save" se prevodi kao "sačuvaj" ili "snimi"? Ako je "sačuvaj", kako
> onda prevesti "saving": "čuvanje" ili "sačuvavanje" ili nešto pedeseto?! U
> primjerima sa http://sr.l10n.kde.org/ je "sačuvaj"...

Причали смо мало на Сорти о несвршеној верзији глагола /save/, мада без
неког општег закључка до краја:

  http://groups.google.com/group/sorta/browse_thread/thread/98736b2a89f54fb

Мој резиме би био овај. Како то нешто бива сачувано, на који начин? Е, тај
начин се обавезно исказује несвршеним глаголом, и тај глагол треба
употребити. На пример, датотека бива сачувана тако што се упише на диск или
неки други медијум. Дакле, /Saving file.../ → „Уписујем фајл...“

> 2. pitanje za prevodioca Ktorenta: kako prevesti "Upload slot"?

Да чујемо преводиоца К-торента ;)

> 3. "status" prevodimo kao "status". A zašto ne bismo preveli kao "stanje"?

Ја и јесам :) (Имај у виду да радиш на „застарелим“ каталозима.)

> 4. kako prevesti "to handle"? Primjer:

>   msgid "The selected host cannot be handled."
>   msgstr "Не могу руковати изабраним домаћином."

/to handle/ је тотално беспојмован израз, тако да га преводи како год хоћеш.
‘Обрадити’, ‘обрађивати’, ‘руковати’, ‘управљати’, ‘опслуживати’,
‘опслужити’, ‘поступати’, ‘поступити’, ‘схватити’... све може већ према
контексту. ‘Руковати’ је разумна подразумевана одступница, када у датом
случају није јасно каква обрада спада под /to handle/.

> 5. "interfejs" ili "sučelje"?

‘Сучеље’. Свуда је већ тако.

(Додуше, у Федори чини ми се разликују изразе за два појма, сучеља намењених
човеку за управљање системом — то им је исто ‘сучеље’ — и сучеља за
међусобно уклапање компонената система, нпр. програмско сучеље библиотеке,
што им је ‘интерфејс’.)
-------------- следећи дио --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: није доступно
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/attachments/20081230/da52f70b/attachment.sig 


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr