<div dir="ltr">Pra mim tá ótimo, melhor que isso impossível =)<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2014-12-30 16:34 GMT-02:00 Frederico Goncalves Guimaraes <span dir="ltr"><<a href="mailto:frederico@teia.bio.br" target="_blank">frederico@teia.bio.br</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Olá colegas do KDE,<br>
<br>
Eu cuido da tradução do GCompris há alguns anos e, agora que ele é uma<br>
aplicação KDE, gostaria de saber se existe algum empecilho de eu<br>
continuar mantendo-o. Pergunto isso porque sei que não existe uma<br>
política de "adoção" de pacotes, mas eu acompanho bem de perto o<br>
desenvolvimento do GCompris e ele tem umas particularidades na sua<br>
tradução que foram padronizadas ao longo do tempo.<br>
<br>
Tudo bem pra vocês?<br>
<br>
Um abraço e até mais.<br>
<br>
<br>
Fred<br>
--<br>
Linux User #228171<br>
Sítio pessoal: <a href="http://teia.bio.br" target="_blank">http://teia.bio.br</a><br>
Perfil ~friendica: <a href="http://social.teia.bio.br/profile/aracnus" target="_blank">http://social.teia.bio.br/profile/aracnus</a><br>
Software Livre Educacional: <a href="http://sleducacional.org" target="_blank">http://sleducacional.org</a><br>
<br>
"Liberdade, essa palavra que o sonho humano alimenta, que não há<br>
ninguém que explique e ninguém que não entenda." (Cecília Meireles)<br>
_______________________________________________<br>
Tradução do KDE<br>
Lista Kde-i18n-pt_br<br>
<a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
-------------------------------------<br>
<a href="https://br.kde.org/node/26" target="_blank">https://br.kde.org/node/26</a><br>
</blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><div class="gmail_signature"><div dir="ltr">[]'s<br>Fernando Boaglio</div></div>
</div>