Voto por incluirmos a 3ª forma, específica para o zero, pois é a única maneira de refletir corretamente a regra.<br><br>A preocupação com a padronização entre diferentes projetos é pertinente, mas resolve-se entrando em contato com os principais projetos e anunciando dessa correção que estamos fazendo. Esperamos que eles entendam o motivo e passem a adotar as 3 formas também.<br>

<br clear="all"><div>--------</div>Rubens de Souza Matos Júnior<br><br><div class="gmail_quote">Em 23 de agosto de 2012 11:21, Luiz Fernando Ranghetti <span dir="ltr"><<a href="mailto:elchevive68@gmail.com" target="_blank">elchevive68@gmail.com</a>></span> escreveu:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class="im">> Para mim ainda não ficou claro como será a tradução das mensagens onde 0 não existirá.<br>
><br>
> Por exemplo: (Tempo para cópia de arquivos)<br>
><br>
> Forma 1 (=0) : ?????<br>
> Forma 2 (=1) : 1 segundo<br>
> Forma 3 (>1) : %1 segundos<br>
><br>
> As formas 2 e 3 estão tranquilas, mas como ficará a 1? Seria traduzida como "Nenhum segundo"? Teríamos que traduzi-la, mesmo sabendo que não seria usada pelo programa?<br>
<br>
</div>Sim, para todas as strings com plural teríamos que usar 3 mensagens,<br>
mesmo sabendo que não serão usadas nunca.<br>
<br>
><br>
> Outros problemas poderão surgir...<br>
<div class="im">><br>
> 2) Apesar de a tradução oficial ser feita diretamente nos repositórios do KDE, sei que algumas distribuições não utilizam as traduções diretamente, mas importam para programas próprios  e posteriormente as utilizam (às vezes com inclusão de novas traduções). Cito como exemplo o Launchpad do Ubuntu. Como ficaria isto, uma vez que utilizariam um padrão diferente (veja o link postado pelo Luiz)? Posso estar falando bobagem, até porque não conheço exatamente como funciona o processo de importação, mas acho que este possível problema deverá ser considerado.<br>


><br>
<br>
</div>Isto também me preocupa, já que o padrão da outras traduções em<br>
português (seja o nosso ou o 'original' ;-)) é duas formas apenas.<br>
<br>
abraços,<br>
<br>
Luiz<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5">_______________________________________________<br>
Tradução do KDE<br>
Lista Kde-i18n-pt_br<br>
<a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
-------------------------------------<br>
Acesse o site e o fórum em <a href="http://br.kde.org/i18n" target="_blank">http://br.kde.org/i18n</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>