Realmente  <i>0 plugin instalado</i> soa muito estranho, ideal mesmo seria o <i>nenhum plugin instalado</i>.<br><br>Será que não seria melhor adotar essa solução , sendo corrigida aos poucos ?<br><br>Pode até demorar, mas acredito que seja a melhor opção para os usuários. <br>

-- <br>[]'s<br>Fernando Boaglio<br><br><div class="gmail_quote">2012/8/21 Luiz Fernando Ranghetti <span dir="ltr"><<a href="mailto:elchevive68@gmail.com" target="_blank">elchevive68@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">

Em 21 de agosto de 2012 22:18, André Marcelo Alvarenga<br>
<<a href="mailto:andrealvarenga@gmx.net">andrealvarenga@gmx.net</a>> escreveu:<br>
<div class="im">> Em Terça-feira 21 Agosto 2012, Marcus Gama escreveu:<br>
>> Não assino a lista ldp-br (aonde ela está hospedada - até tentei acessar o antigo site da ldp-br mas ele está muito desatualizado). Mas se o projeto usa o mesmo processo de formação do plural que o KDE, sem dúvida é uma boa difundir.<br>


>><br>
>> Uma abraço,<br>
>><br>
>> Marcus Gama<br>
>><br>
><br>
> Bom, tenho que me manifestar já que comecei esta discussão toda :)<br>
> Sinceramente, não imaginei que teria esse resultado, até porque achei que o problema era apenas a padronização das mensagens em inglês.<br>
> Depois de ler as considerações dos sites que o Luiz postou, ainda não sei qual é a forma correta. Se 0 é plural ou singular, dependendo do caso como a ABL respondeu será difícil resolver o nosso problema, uma vez que em alguns casos será plural outros singular.<br>


> Para adotar este critério, acho que precisaríamos que ter cabeçalhos diferentes nos arquivos que usamos uma ou outra forma, além do que acredito que não funcionaria por causa do script.<br>
> Acho que a forma menos trabalhosa e sem adotar preciosismos seria mudar o cabeçalho para "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"<br>
> Vantagens de adotar esta forma: não precisaríamos verificar caso a caso e continuaríamos traduzindo como sempre fizemos. (Eu reverteria os 3 casos semelhantes a estes que encontrei e fiz a alteração).<br>
> Manter a forma atual gera a necessidade de verificar caso a caso (o que também é bem trabalhoso).<br>
> O mais formal e visualmente correto seria adotar as 3 formas, mas também teríamos que verificar caso a caso, onde existe ou não a possibilidade de 0.<br>
><br>
> Diante disso, a minha opinião é de que deveríamos mudar o cabeçalho para  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"<br>
><br>
> Obs.: Lembro-me que na época do KBabel, alguns arquivos .po já tinham este formato, que por algum motivo foi alterado.<br>
> <a href="http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/pt_BR/messages/kde-baseapps/kwrite.po?revision=790449&view=markup" target="_blank">http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/pt_BR/messages/kde-baseapps/kwrite.po?revision=790449&view=markup</a><br>


><br>
><br>
> --<br>
> André Marcelo Alvarenga<br>
<br>
</div>Olá,<br>
<br>
Pela facilidade eu estaria inclinado em mudar o cabeçalho e pimba,<br>
facilita pra todo mundo. Mantendo o que temos creio que não precisamos<br>
ver caso a caso, podemos substituir todas as ocorrências por %1 e<br>
pronto já que quando não existir/fazer sentido 0 não o haverá em<br>
inglês também creio.<br>
<br>
O Script Kiddy deixa todos os cabeçalhos do idioma igual ao do arquivo<br>
kdelibs4.po. Quem usa o Lokalize pode notar que quando criamos um<br>
arquivo novo no Lokalize ele coloca esse plural forms com o n !=1 que<br>
depois é alterado pelo Script Kiddy.<br>
<br>
A opção com 3 variantes não rola....custo/benefício muito pequeno.<br>
<br>
abraços,<br>
<br>
Luiz<br>
<br>
Dois links bacanas do pessoal da tradução do GNOME, que vocês já devem conhecer:<br>
<br>
<a href="http://br.gnome.org/GNOMEBR/ErrosFrequentes" target="_blank">http://br.gnome.org/GNOMEBR/ErrosFrequentes</a> e<br>
<a href="http://br.gnome.org/GNOMEBR/ErrosFrequentes" target="_blank">http://br.gnome.org/GNOMEBR/ErrosFrequentes</a><br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5">_______________________________________________<br>
Tradução do KDE<br>
Lista Kde-i18n-pt_br<br>
<a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
-------------------------------------<br>
Acesse o site e o fórum em <a href="http://br.kde.org/i18n" target="_blank">http://br.kde.org/i18n</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>