Ok, Luiz!<br><br>Então posso pegar qualquer pacote e mão na massa né?!<br>Depois de revisar envio pra quem?<br><br>abraço.<br><br><div class="gmail_quote">Em 27 de fevereiro de 2010 11:56, Luiz Fernando Ranghetti <span dir="ltr"><<a href="mailto:elchevive68@gmail.com">elchevive68@gmail.com</a>></span> escreveu:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Olá Aracele, bem-vinda ao time!<br>
<br>
Como recentemente conseguimos chegar nos 100% de tradução do KDE<br>
(interface e documentação), inclusive no trunk, resta-nos tarefas como<br>
revisão destas strings todas e colocar as que ainda não estão no<br>
padrão de maiúsculas da língua portuguesa (apenas inicial maiúscula.<br>
Ex: Salvar Como -> Salvar como).<br>
<br>
Sugiro você pegar um aplicativo que goste e use e revisar as strings,<br>
depois dar uma olhada na documentação e ver se elas "batem" (ex: no<br>
Dolphin, na interface tal menu é chamado de "Exibir" e na<br>
documentação, na parte que descreve os menus, na parte do menu Exibir,<br>
algumas opções chamam este menu de "Ver").<br>
<br>
Aliás, está ai um termo que deveria ser consenso já que muitos<br>
aplicativos têm este menu. Como o VP (vocabulário padrão) está fora do<br>
ar, não dá pra saber ao certo a tradução de consenso. Pensando nisto<br>
poderíamos fazer uma listinha de termos que vimos estar traduzidos de<br>
formas diferentes ao longo do KDE e ver qual a melhor tradução, botar<br>
no VP caso não exista ou até rediscutir o termo e ao final, fazer uma<br>
substituição em massa no KDE. Como foi feito com o termo "systray"<br>
onde trocamos de "bandeja do sistema" para "área de notificação".<br>
<br>
O que acham?<br>
<br>
abraços,<br>
<br>
Luiz<br>
<br>
Em 25 de fevereiro de 2010 20:04, Aracele Torres<br>
<<a href="mailto:araceletorres@gmail.com">araceletorres@gmail.com</a>> escreveu:<br>
<div><div></div><div class="h5">> Quem tá traduzindo o extragear-multimedia do trunk-kde4?<br>
><br>
> o/<br>
><br>
> --<br>
> Aracele Torres<br>
><br>
> Associação Piauiense de Software Livre - APISOL<br>
> Projeto Software Livre Piauí - PSL- PI<br>
> <a href="http://cibermundi.wordpress.com" target="_blank">http://cibermundi.wordpress.com</a><br>
> <a href="http://identi.ca/araceletorres" target="_blank">http://identi.ca/araceletorres</a><br>
> <a href="http://twitter.com/araceletorres" target="_blank">http://twitter.com/araceletorres</a><br>
><br>
> "Pensar e escrever são fundamentalmente questões de resistência." Susan<br>
> Sontag<br>
><br>
</div></div>> _______________________________________________<br>
> Tradução do KDE<br>
> Lista Kde-i18n-pt_br<br>
> <a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>
> <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
> -------------------------------------<br>
> Acesse o site e o fórum em <a href="http://br.kde.org/i18n" target="_blank">http://br.kde.org/i18n</a><br>
><br>
_______________________________________________<br>
Tradução do KDE<br>
Lista Kde-i18n-pt_br<br>
<a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
-------------------------------------<br>
Acesse o site e o fórum em <a href="http://br.kde.org/i18n" target="_blank">http://br.kde.org/i18n</a><br>
</blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Aracele Torres<br><br>Associação Piauiense de Software Livre - APISOL<br>Projeto Software Livre Piauí - PSL- PI<br><a href="http://cibermundi.wordpress.com">http://cibermundi.wordpress.com</a><br>
<a href="http://identi.ca/araceletorres">http://identi.ca/araceletorres</a><br><a href="http://twitter.com/araceletorres">http://twitter.com/araceletorres</a><br><br>"Pensar e escrever são fundamentalmente questões de resistência." Susan Sontag<br>