Luiz, vou dar uma olhada no KAnagram e no KHangMan. ok? Ver o que dá pra fazer. Qualquer coisa aviso aqui.<br><br><div class="gmail_quote">Em 23 de fevereiro de 2010 12:12, Luiz Fernando Ranghetti <span dir="ltr"><<a href="mailto:elchevive68@gmail.com">elchevive68@gmail.com</a>></span> escreveu:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Olá,<br>
<br>
Algo que necessita de tradução também são os arquivos de dados do<br>
KAnagram e KHangMan, mais precisamente as dicas que estão em inglês<br>
ainda.<br>
<br>
Alguém se habilita?<br>
<br>
abraços,<br>
<br>
Luiz<br>
<br>
Em 23 de fevereiro de 2010 12:02, Fernando Boaglio <<a href="mailto:boaglio@gmail.com">boaglio@gmail.com</a>> escreveu:<br>
<div><div></div><div class="h5">> No nosso wiki é explicado o processo, mas basicamente é escolher um pacote,<br>
> avisar aqui na lista e sair traduzindo...<br>
><br>
> <a href="http://br.kde.org/Roteiro_das_atividades_de_tradu%C3%A7%C3%A3o" target="_blank">http://br.kde.org/Roteiro_das_atividades_de_tradu%C3%A7%C3%A3o</a><br>
><br>
><br>
><br>
> 2010/2/23 Aracele Torres <<a href="mailto:araceletorres@gmail.com">araceletorres@gmail.com</a>><br>
>><br>
>> Pessoal, gostaria de fazer parte da equipe de tradução. Já instalei e<br>
>> configurei o lokalize no meu computador e agora gostaria de saber como posso<br>
>> proceder, quais são as prioridades de tradução, o que posso traduzir...<br>
>><br>
>> abs.<br>
>><br>
>> --<br>
>> Aracele Torres<br>
>><br>
>> Associação Piauiense de Software Livre - APISOL<br>
>> Projeto Software Livre Piauí - PSL- PI<br>
>> <a href="http://cibermundi.wordpress.com" target="_blank">http://cibermundi.wordpress.com</a><br>
>> <a href="http://identi.ca/araceletorres" target="_blank">http://identi.ca/araceletorres</a><br>
>> <a href="http://twitter.com/araceletorres" target="_blank">http://twitter.com/araceletorres</a><br>
>><br>
>> "Pensar e escrever são fundamentalmente questões de resistência." Susan<br>
>> Sontag<br>
>><br>
>> _______________________________________________<br>
>> Tradução do KDE<br>
>> Lista Kde-i18n-pt_br<br>
>> <a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>
>> <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
>> -------------------------------------<br>
>> Acesse o site e o fórum em <a href="http://br.kde.org/i18n" target="_blank">http://br.kde.org/i18n</a><br>
><br>
><br>
><br>
> --<br>
> []'s<br>
> Fernando Boaglio<br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> Tradução do KDE<br>
> Lista Kde-i18n-pt_br<br>
> <a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>
> <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
> -------------------------------------<br>
> Acesse o site e o fórum em <a href="http://br.kde.org/i18n" target="_blank">http://br.kde.org/i18n</a><br>
><br>
_______________________________________________<br>
Tradução do KDE<br>
Lista Kde-i18n-pt_br<br>
<a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
-------------------------------------<br>
Acesse o site e o fórum em <a href="http://br.kde.org/i18n" target="_blank">http://br.kde.org/i18n</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Aracele Torres<br><br>Associação Piauiense de Software Livre - APISOL<br>Projeto Software Livre Piauí - PSL- PI<br><a href="http://cibermundi.wordpress.com">http://cibermundi.wordpress.com</a><br>
<a href="http://identi.ca/araceletorres">http://identi.ca/araceletorres</a><br><a href="http://twitter.com/araceletorres">http://twitter.com/araceletorres</a><br><br>"Pensar e escrever são fundamentalmente questões de resistência." Susan Sontag<br>