Olá Amigos,<br><br>Gostaria de tirar uma dǘvida sobre o processo de tradução do KDE.<br><br>No Ubuntu e no GNOME, já se usa a nova ortografia. E também se usa o padrão da Academia Brasileira de Letras[0]. Dentre as vastas regras da ABL, há uma que eu gostaria de perguntar, pois nos projetos já citados a adotam, é a não utilização de maiúsculo quando não for nome próprio nem começo de frase, exemplo:<br>


<br>Open File, no lugar de Abrir Arquivo seria Abrir arquivo...<br><br>No começo eu admito que é estranho, mas esse padrão é americano e não brasileiro. Estava vendo o k3b e vi que em muitas partes há esse comportamento, por isso gostaria de saber se é para ser assim, ou será revisado para se adequar à novo ortografia?<br>


<br>Gostaria de saber também se é usado algum dicionário padrão, pois neste mesmo pacote há a string:<br><br>Search Path, que está traduzida como Buscar Caminho, quando nos dicionários padrões é mais indicado Pesquisar caminho.<br>


<br>Os dicionários que usamos no Ubuntu são:<br><br><a href="http://pt_br.en.open-tran.eu/" target="_blank">http://pt_br.en.open-tran.eu/</a> e <a href="http://vp.godoy.homeip.net/busca">http://vp.godoy.homeip.net/busca</a><br>

<br>[0] <a href="http://www.machadodeassis.org.br/abl/cgi/cgilua.exe/sys/start.htm?sid=20" target="_blank">http://www.machadodeassis.org.br/abl/cgi/cgilua.exe/sys/start.htm?sid=20</a><br><br>Abraços,<br clear="all">
-------------------------------------------------<br>André Gondim<br>E-mail: <a href="mailto:andregondim@ubuntu.com" target="_blank">andregondim@ubuntu.com</a><br>Blog: <a href="http://andregondim.eti.br" target="_blank">http://andregondim.eti.br</a><br>


OpenPGP keys: C9721403<br>-------------------------------------------------<br>