Sem problemas, semana q vem vc manda...<br><br>Esse alternate translations é algo meio nebuloso pra mim... =/<br><br><br><div class="gmail_quote">2009/8/14 Luiz Fernando Ranghetti <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:elchevive68@gmail.com">elchevive68@gmail.com</a>&gt;</span><br>

<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Olá,<br>
<br>
Tem sim, mas só na segunda... vou pra casa no findi e &#39;no pc allowed&#39; ;-)<br>
<br>
Uma coisa me confunde nesse alternate translations, talvez alguém<br>
possa me dar uma luz. Em uma parte do Lokalize ele se refere a isso<br>
como mais um tipo de ajuda onde se poderia por exemplo usar as<br>
traduções de pt que seria mostrado como eles traduziram determinada<br>
string, mas em outra parte do programa este campo é mencionado como<br>
sendo o que contém as alterações numa string quando ela passa de<br>
traduzida para fuzzy, já mandei um email pro Nick mas nada de<br>
respostas.<br>
<div class="im"><br>
<br>
abraços,<br>
<br>
Luiz<br>
<br>
<br>
2009/8/14 Fernando Boaglio &lt;<a href="mailto:boaglio@gmail.com">boaglio@gmail.com</a>&gt;:<br>
&gt;<br>
</div><div><div></div><div class="h5">&gt; Luiz,<br>
&gt;<br>
&gt; Tem como você tirar uns prints e me mandar um texto de como fazer isso?<br>
&gt;<br>
&gt; Eu coloco lá no wiki depois...<br>
&gt;<br>
&gt; []&#39;s<br>
&gt; Fernando Boaglio<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; 2009/8/14 Luiz Fernando Ranghetti &lt;<a href="mailto:elchevive68@gmail.com">elchevive68@gmail.com</a>&gt;<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; Olá,<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; Excelente tutorial!<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; Poderias falar/mostrar na captura de tela os campos Alternate<br>
&gt;&gt; translations e Sincronização seundaria, este segundo mostra a string<br>
&gt;&gt; no branch que também será afetada (quando aplicável)<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; abraços,<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; Luiz<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
</div></div><div><div></div><div class="h5">&gt; _______________________________________________<br>
&gt; Tradução do KDE<br>
&gt; Lista Kde-i18n-pt_br<br>
&gt; <a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>
&gt; <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
&gt; -------------------------------------<br>
&gt; Acesse o site e o fórum em <a href="http://br.kde.org/i18n" target="_blank">http://br.kde.org/i18n</a><br>
&gt;<br>
_______________________________________________<br>
Tradução do KDE<br>
Lista Kde-i18n-pt_br<br>
<a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
-------------------------------------<br>
Acesse o site e o fórum em <a href="http://br.kde.org/i18n" target="_blank">http://br.kde.org/i18n</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>[]&#39;s<br>Fernando Boaglio<br>