Pessoal, estou traduzindo a documentação do Kile, pacote extragear-office e me deparei com várias strings com "tags" <guilabel>, além de outras. Um exemplo:<br><br>
<meta name="qrichtext" content="1"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style>
<p style="margin: 0px; text-indent: 0px;">you can simultaneously use the <mousebutton>left</mousebutton> and the <mousebutton>right</mousebutton> button). After that kile load the &latex; source file and jump to the proper paragraph. To use inverse search, you have to compile your &latex; file with the <guilabel>Modern</guilabel> configuration.</p>
<p style="margin: 0px; text-indent: 0px;"><br></p><p style="margin: 0px; text-indent: 0px;"><br></p><p style="margin: 0px; text-indent: 0px;">Estou na dúvida se esse termos entre as tags devem ser traduzidos ou não. Pensava que esse <guilabel> eram termos da GUI, que estavam no arquivo .po da gui, porém em alguns casos esses termos não existem na gui, pelo menos não como strings isoladas.</p>
<p style="margin: 0px; text-indent: 0px;"><br></p><p style="margin: 0px; text-indent: 0px;">Por enquanto tenho traduzido tudo... Não sei se é algo trivial da tradução de documentação, pois faz pouco tempo que comecei a pegar os doc pra valer...</p>
<p style="margin: 0px; text-indent: 0px;"><br></p><p style="margin: 0px; text-indent: 0px;"><br></p>-- <br>Rubens de Souza Matos Júnior<br>