<br>Estou prometendo esse tutorial faz tempo pra vcs... estou usando aqui a versão 0.3 dele...<br><br>- busca -&gt; buscar o próximo é F3 mesmo, mas parece que isso só funciona se ele achar outra ocorrência na mesma mensagem (isso não é útil se vc está procurando por &#39;mensagens com a palavra Net&#39;, por exemplo)<br>

<br>- ortografia: se vc for no log do lokalize, perceberá que ao selecionar essa opção aparece:<br><i><br>lokalize(23133): No language dictionaries for the language :  &quot;pt_BR&quot;<br></i><br>O Lokalize usa o formato TBX (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tbx#TBX">http://en.wikipedia.org/wiki/Tbx#TBX</a> ) para ler os termos do glossário, nós precisamos de um arquivo desse tipo para a correção ortográfica funcionar.<br>

<br>O ideal mesmo era o nosso glossário do <b>VP</b> se converter a esse formato... há algum tempo eu conversei com um dos desenvolvedores do trabalho de se converter uma tabela de um banco de dados (que é onde o VP está hoje, num postgresql ) em um arquivo desse tipo, e , segundo ele , não seria tão complicado.<br>

<br>Resumindo a história: por enquanto estamos sem essa correção =(<br><br>Logo logo eu coloco um tutorial lá no nosso site e depois a gente vai adicionando dicas e sugestões. <br><br>=)<br><br>[]&#39;s<br>Fernando Boaglio<br>

<br><div class="gmail_quote">2009/4/25 doutor.zero <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:doutor.zero@gmail.com">doutor.zero@gmail.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">

Olá para todos,<br>
<br>
Agora que estou usando o KDE 4.2.2 também comecei a usar o Lokalize e,<br>
para ser bem sincero, não gostei muito dele a princípio (talvez por<br>
estar acostumado ao KBabel).<br>
<br>
Bom, primeiro ele não faz uma busca por texto, não importa se eu aperte<br>
F3 ou Ctrl-F novamente, o máximo que acontece é ele localizar o primeiro<br>
texto. Outra coisa que não encontrei foi alguma opção para verificação<br>
de ortografia automática, como no KBabel, onde a palavra ficava<br>
sublinhada quando estava errada. Tenho uma vaga lembrança de ter lido<br>
que o Lokalize faria isso também, até melhor que o KBabel (que não<br>
sugere palavras), mas pelo visto essa opção não existe.<br>
<br>
Eu estou errado nisso que disse? Caso esteja por favor me digam como<br>
resolver estes problemas ou se existir algum tutorial, por favor me<br>
mandem o link.<br>
<br>
Obrigado,<br>
<font color="#888888"><br>
doutor.zero<br>
_______________________________________________<br>
Tradução do KDE<br>
Lista Kde-i18n-pt_br<br>
<a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
-------------------------------------<br>
Acesse o site e o fórum em <a href="http://br.kde.org/i18n" target="_blank">http://br.kde.org/i18n</a><br>
</font></blockquote></div><br><br clear="all"><br>