<p>Galera, tanto a pesquisa como a correção ortográfica funcionam sim no Lokalize. Porém, na pesquisa o atalho F3 é que não tá funcionando. Se você for no menu e clicar "Localizar próximo", a pesquisa avança para as outras mensagens.</p>
<p>Acho que a ortografia deve depender de ter o aspell-pt-br instalado, pois aqui tá normal.</p><p>Fernando, isso do glossário tem a ver com a busca no VP e sugestão automática de traduções, mas não com ortografia, ou estou errado?</p>
Rubens de Souza Matos Júnior<br>
<div><br></div><div><br></div><div class="gmail_quote">2009/4/25 doutor.zero <span dir="ltr"><<a href="mailto:doutor.zero@gmail.com">doutor.zero@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Chato que não tenha um dicionário em pt-br, e isso da busca também<br>
complica. Tô até pensando em ver se dá pra instalar o KBabel do KDE 3 no<br>
Mandriva 2009.1...<br>
<br>
Mas valeu pelas dicas, no aguardo do tutorial. ;-)<br>
<br>
doutor.zero<br>
<br>
<br>
Fernando Boaglio escreveu:<br>
<div class="im">><br>
> Estou prometendo esse tutorial faz tempo pra vcs... estou usando aqui<br>
> a versão 0.3 dele...<br>
><br>
> - busca -> buscar o próximo é F3 mesmo, mas parece que isso só<br>
> funciona se ele achar outra ocorrência na mesma mensagem (isso não é<br>
> útil se vc está procurando por 'mensagens com a palavra Net', por exemplo)<br>
><br>
> - ortografia: se vc for no log do lokalize, perceberá que ao<br>
> selecionar essa opção aparece:<br>
> /<br>
> lokalize(23133): No language dictionaries for the language : "pt_BR"<br>
> /<br>
> O Lokalize usa o formato TBX (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tbx#TBX" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Tbx#TBX</a> )<br>
> para ler os termos do glossário, nós precisamos de um arquivo desse<br>
> tipo para a correção ortográfica funcionar.<br>
><br>
> O ideal mesmo era o nosso glossário do *VP* se converter a esse<br>
> formato... há algum tempo eu conversei com um dos desenvolvedores do<br>
> trabalho de se converter uma tabela de um banco de dados (que é onde o<br>
> VP está hoje, num postgresql ) em um arquivo desse tipo, e , segundo<br>
> ele , não seria tão complicado.<br>
><br>
> Resumindo a história: por enquanto estamos sem essa correção =(<br>
><br>
> Logo logo eu coloco um tutorial lá no nosso site e depois a gente vai<br>
> adicionando dicas e sugestões.<br>
><br>
> =)<br>
><br>
> []'s<br>
> Fernando Boaglio<br>
><br>
> 2009/4/25 doutor.zero <<a href="mailto:doutor.zero@gmail.com">doutor.zero@gmail.com</a><br>
</div>> <mailto:<a href="mailto:doutor.zero@gmail.com">doutor.zero@gmail.com</a>>><br>
<div class="im">><br>
> Olá para todos,<br>
><br>
> Agora que estou usando o KDE 4.2.2 também comecei a usar o Lokalize e,<br>
> para ser bem sincero, não gostei muito dele a princípio (talvez por<br>
> estar acostumado ao KBabel).<br>
><br>
> Bom, primeiro ele não faz uma busca por texto, não importa se eu<br>
> aperte<br>
> F3 ou Ctrl-F novamente, o máximo que acontece é ele localizar o<br>
> primeiro<br>
> texto. Outra coisa que não encontrei foi alguma opção para verificação<br>
> de ortografia automática, como no KBabel, onde a palavra ficava<br>
> sublinhada quando estava errada. Tenho uma vaga lembrança de ter lido<br>
> que o Lokalize faria isso também, até melhor que o KBabel (que não<br>
> sugere palavras), mas pelo visto essa opção não existe.<br>
><br>
> Eu estou errado nisso que disse? Caso esteja por favor me digam como<br>
> resolver estes problemas ou se existir algum tutorial, por favor me<br>
> mandem o link.<br>
><br>
> Obrigado,<br>
><br>
> doutor.zero<br>
> _______________________________________________<br>
> Tradução do KDE<br>
> Lista Kde-i18n-pt_br<br>
</div>> <a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a> <mailto:<a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a>><br>
<div class="im">> <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
> -------------------------------------<br>
> Acesse o site e o fórum em <a href="http://br.kde.org/i18n" target="_blank">http://br.kde.org/i18n</a><br>
><br>
><br>
><br>
><br>
</div>> ------------------------------------------------------------------------<br>
<div><div class="h5">><br>
> _______________________________________________<br>
> Tradução do KDE<br>
> Lista Kde-i18n-pt_br<br>
> <a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>
> <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
> -------------------------------------<br>
> Acesse o site e o fórum em <a href="http://br.kde.org/i18n" target="_blank">http://br.kde.org/i18n</a><br>
_______________________________________________<br>
Tradução do KDE<br>
Lista Kde-i18n-pt_br<br>
<a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
-------------------------------------<br>
Acesse o site e o fórum em <a href="http://br.kde.org/i18n" target="_blank">http://br.kde.org/i18n</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>