<p>Aproveitando a oportunidade da thread sobre possíveis bugs do Lokalize, alguém consegue visualizar no catálogo as quantidades de mensagens traduzidas/fuzzy, etc de cada arquivo? Aqui aparece tudo em branco.</p><p>Rubens de Souza Matos Júnior<br>
</p>
<div><br></div><div><br></div><div class="gmail_quote">2009/4/25 doutor.zero <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:doutor.zero@gmail.com">doutor.zero@gmail.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Realmente a ortografia funciona, mas é preciso clicar com o botão<br>
direito sobre a área onde se coloca o termo traduzido e em &#39;Verificar<br>
ortografia automaticamente&#39;. Feito isso aqui ela funcionou quase 100%,<br>
porque uma vez simplesmente foi desabilitada no nada, sei lá porque.<br>
<br>
Quanto a busca, existe mesmo esse bug, infelizmente. Tanto que percebi<br>
uma coisa, ao abrir o catálogo, não aparece um ícone para Localizar, ao<br>
apertar Ctrl-F3 apenas um diálogo diferente do normal. É só abrir o<br>
programa novamente, deixando o catálogo aberto, que o ícone aparece, o<br>
diálogo muda e é possível fazer uma busca, do jeito que o Rubens falou<br>
(mas não apertando (Ctrl-F/F3, somente clicando no ícone ou no menu).<br>
<br>
Acho que assim já da pra usar numa boa.<br>
<br>
Obrigado.<br>
<br>
<br>
Rubens Matos escreveu:<br>
<div class="im">&gt;<br>
&gt; Galera, tanto a pesquisa como a correção ortográfica funcionam sim no<br>
&gt; Lokalize. Porém, na pesquisa o atalho F3 é que não tá funcionando. Se<br>
&gt; você for no menu e clicar &quot;Localizar próximo&quot;, a pesquisa avança para<br>
&gt; as outras mensagens.<br>
&gt;<br>
&gt; Acho que a ortografia deve depender de ter o aspell-pt-br instalado,<br>
&gt; pois aqui tá normal.<br>
&gt;<br>
&gt; Fernando, isso do glossário tem a ver com a busca no VP e sugestão<br>
&gt; automática de traduções, mas não com ortografia, ou estou errado?<br>
&gt;<br>
&gt; Rubens de Souza Matos Júnior<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; 2009/4/25 doutor.zero &lt;<a href="mailto:doutor.zero@gmail.com">doutor.zero@gmail.com</a><br>
</div><div><div class="h5">&gt; &lt;mailto:<a href="mailto:doutor.zero@gmail.com">doutor.zero@gmail.com</a>&gt;&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;     Chato que não tenha um dicionário em pt-br, e isso da busca também<br>
&gt;     complica. Tô até pensando em ver se dá pra instalar o KBabel do<br>
&gt;     KDE 3 no<br>
&gt;     Mandriva 2009.1...<br>
&gt;<br>
&gt;     Mas valeu pelas dicas, no aguardo do tutorial. ;-)<br>
&gt;<br>
&gt;     doutor.zero<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;     Fernando Boaglio escreveu:<br>
&gt;     &gt;<br>
&gt;     &gt; Estou prometendo esse tutorial faz tempo pra vcs... estou usando<br>
&gt;     aqui<br>
&gt;     &gt; a versão 0.3 dele...<br>
&gt;     &gt;<br>
&gt;     &gt; - busca -&gt; buscar o próximo é F3 mesmo, mas parece que isso só<br>
&gt;     &gt; funciona se ele achar outra ocorrência na mesma mensagem (isso não é<br>
&gt;     &gt; útil se vc está procurando por &#39;mensagens com a palavra Net&#39;,<br>
&gt;     por exemplo)<br>
&gt;     &gt;<br>
&gt;     &gt; - ortografia: se vc for no log do lokalize, perceberá que ao<br>
&gt;     &gt; selecionar essa opção aparece:<br>
&gt;     &gt; /<br>
&gt;     &gt; lokalize(23133): No language dictionaries for the language :<br>
&gt;      &quot;pt_BR&quot;<br>
&gt;     &gt; /<br>
&gt;     &gt; O Lokalize usa o formato TBX (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tbx#TBX" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Tbx#TBX</a> )<br>
&gt;     &gt; para ler os termos do glossário, nós precisamos de um arquivo desse<br>
&gt;     &gt; tipo para a correção ortográfica funcionar.<br>
&gt;     &gt;<br>
&gt;     &gt; O ideal mesmo era o nosso glossário do *VP* se converter a esse<br>
&gt;     &gt; formato... há algum tempo eu conversei com um dos desenvolvedores do<br>
&gt;     &gt; trabalho de se converter uma tabela de um banco de dados (que é<br>
&gt;     onde o<br>
&gt;     &gt; VP está hoje, num postgresql ) em um arquivo desse tipo, e , segundo<br>
&gt;     &gt; ele , não seria tão complicado.<br>
&gt;     &gt;<br>
&gt;     &gt; Resumindo a história: por enquanto estamos sem essa correção =(<br>
&gt;     &gt;<br>
&gt;     &gt; Logo logo eu coloco um tutorial lá no nosso site e depois a<br>
&gt;     gente vai<br>
&gt;     &gt; adicionando dicas e sugestões.<br>
&gt;     &gt;<br>
&gt;     &gt; =)<br>
&gt;     &gt;<br>
&gt;     &gt; []&#39;s<br>
&gt;     &gt; Fernando Boaglio<br>
&gt;     &gt;<br>
&gt;     &gt; 2009/4/25 doutor.zero &lt;<a href="mailto:doutor.zero@gmail.com">doutor.zero@gmail.com</a><br>
&gt;     &lt;mailto:<a href="mailto:doutor.zero@gmail.com">doutor.zero@gmail.com</a>&gt;<br>
</div></div>&gt;     &gt; &lt;mailto:<a href="mailto:doutor.zero@gmail.com">doutor.zero@gmail.com</a> &lt;mailto:<a href="mailto:doutor.zero@gmail.com">doutor.zero@gmail.com</a>&gt;&gt;&gt;<br>
<div><div class="h5">&gt;     &gt;<br>
&gt;     &gt;     Olá para todos,<br>
&gt;     &gt;<br>
&gt;     &gt;     Agora que estou usando o KDE 4.2.2 também comecei a usar o<br>
&gt;     Lokalize e,<br>
&gt;     &gt;     para ser bem sincero, não gostei muito dele a princípio<br>
&gt;     (talvez por<br>
&gt;     &gt;     estar acostumado ao KBabel).<br>
&gt;     &gt;<br>
&gt;     &gt;     Bom, primeiro ele não faz uma busca por texto, não importa se eu<br>
&gt;     &gt;     aperte<br>
&gt;     &gt;     F3 ou Ctrl-F novamente, o máximo que acontece é ele localizar o<br>
&gt;     &gt;     primeiro<br>
&gt;     &gt;     texto. Outra coisa que não encontrei foi alguma opção para<br>
&gt;     verificação<br>
&gt;     &gt;     de ortografia automática, como no KBabel, onde a palavra ficava<br>
&gt;     &gt;     sublinhada quando estava errada. Tenho uma vaga lembrança de<br>
&gt;     ter lido<br>
&gt;     &gt;     que o Lokalize faria isso também, até melhor que o KBabel<br>
&gt;     (que não<br>
&gt;     &gt;     sugere palavras), mas pelo visto essa opção não existe.<br>
&gt;     &gt;<br>
&gt;     &gt;     Eu estou errado nisso que disse? Caso esteja por favor me<br>
&gt;     digam como<br>
&gt;     &gt;     resolver estes problemas ou se existir algum tutorial, por<br>
&gt;     favor me<br>
&gt;     &gt;     mandem o link.<br>
&gt;     &gt;<br>
&gt;     &gt;     Obrigado,<br>
&gt;     &gt;<br>
&gt;     &gt;     doutor.zero<br>
&gt;     &gt;     _______________________________________________<br>
&gt;     &gt;     Tradução do KDE<br>
&gt;     &gt;     Lista Kde-i18n-pt_br<br>
&gt;     &gt;     <a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a> &lt;mailto:<a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a>&gt;<br>
</div></div>&gt;     &lt;mailto:<a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a> &lt;mailto:<a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a>&gt;&gt;<br>
<div><div class="h5">&gt;     &gt;     <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
&gt;     &gt;     -------------------------------------<br>
&gt;     &gt;     Acesse o site e o fórum em <a href="http://br.kde.org/i18n" target="_blank">http://br.kde.org/i18n</a><br>
&gt;     &gt;<br>
&gt;     &gt;<br>
&gt;     &gt;<br>
&gt;     &gt;<br>
&gt;     &gt;<br>
&gt;     ------------------------------------------------------------------------<br>
&gt;     &gt;<br>
&gt;     &gt; _______________________________________________<br>
&gt;     &gt; Tradução do KDE<br>
&gt;     &gt; Lista Kde-i18n-pt_br<br>
&gt;     &gt; <a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a> &lt;mailto:<a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a>&gt;<br>
&gt;     &gt; <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
&gt;     &gt; -------------------------------------<br>
&gt;     &gt; Acesse o site e o fórum em <a href="http://br.kde.org/i18n" target="_blank">http://br.kde.org/i18n</a><br>
&gt;     _______________________________________________<br>
&gt;     Tradução do KDE<br>
&gt;     Lista Kde-i18n-pt_br<br>
&gt;     <a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a> &lt;mailto:<a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a>&gt;<br>
&gt;     <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
&gt;     -------------------------------------<br>
&gt;     Acesse o site e o fórum em <a href="http://br.kde.org/i18n" target="_blank">http://br.kde.org/i18n</a><br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; ------------------------------------------------------------------------<br>
&gt;<br>
&gt; _______________________________________________<br>
&gt; Tradução do KDE<br>
&gt; Lista Kde-i18n-pt_br<br>
&gt; <a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>
&gt; <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
&gt; -------------------------------------<br>
&gt; Acesse o site e o fórum em <a href="http://br.kde.org/i18n" target="_blank">http://br.kde.org/i18n</a><br>
_______________________________________________<br>
Tradução do KDE<br>
Lista Kde-i18n-pt_br<br>
<a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
-------------------------------------<br>
Acesse o site e o fórum em <a href="http://br.kde.org/i18n" target="_blank">http://br.kde.org/i18n</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>