Que eu me lembre isso não foi discutido, alguém foi fazer um replace no texto e trocou onde não devia...<br><br><br><div class="gmail_quote">2009/3/15 doutor.zero <span dir="ltr"><<a href="mailto:doutor.zero@gmail.com">doutor.zero@gmail.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Olá,<br>
<br>
Agora há pouco, eu fui testar os pacotes do KDE 4.2.1 para o Mandriva<br>
2009.0 e, para minha surpresa, a tradução de "settings" foi alterada de<br>
"configurações" para "opções", em vários lugares da interface. E, se<br>
isso não bastasse, de forma errada, conforme as telas que estou mandando<br>
abaixo.<br>
<br>
<a href="http://img9.imageshack.us/img9/6615/imagem2k.png" target="_blank">http://img9.imageshack.us/img9/6615/imagem2k.png</a><br>
<a href="http://img24.imageshack.us/img24/5338/imagem1s.png" target="_blank">http://img24.imageshack.us/img24/5338/imagem1s.png</a><br>
<br>
Isso foi proposital, discutido por aqui? Se sim, fico curioso em saber o<br>
porque da mudança, já que "configurações" é uma tradução já feita e<br>
consagrada faz tempo, que não tem nenhum erro na minha modestíssima<br>
opinião. E também queria saber porque não foi padronizada, e nem sequer<br>
foi verificado se estava correta em alguns lugares, como os da telas que<br>
postei, que estão em locais facilmente identificáveis.<br>
<br>
Carlos.<br>
_______________________________________________<br>
Tradução do KDE<br>
Lista Kde-i18n-pt_br<br>
<a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
-------------------------------------<br>
Acesse o site e o fórum em <a href="http://br.kde.org/i18n" target="_blank">http://br.kde.org/i18n</a><br>
</blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>[]'s<br>Fernando Boaglio<br>