<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
<title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Entendo Mauricio, já tive essa discussão com o Hélio, que disse o
mesmo. Compreendo completamente o porque das coisas serem assim, mas eu
humildemente discordo um pouco (mas não totalmente), porque acho que as
coisas devem ser "liberadas" na medida em que a pessoa se mostre pelo
menos capaz de trabalhar em equipe e de corrigir seus erros.<br>
<br>
Eu mesmo fiz muita bobagem quando comecei, mas pelo menos me dediquei,
revisei tudo e corrigi. Como as coisas são agora (e eu sei que
funcionam), existe uma brecha pra alguem chegar, modificar tudo do
jeito que bem entender e sumir, deixando os pepinos pros outros, e é
mais nisso que eu foco quando critico e não no fato de quem tem o
acesso ao SVN poder ir e modificar o que quiser, como eu inclusive
acabei de fazer.<br>
<br>
De qualquer maneira eu encontrei o catálogo e percebi, só depois, que
tinha sido mudado para "options" mesmo. Pedi (e peço novamente)
desculpas pela reclamação quase que totalmente indevida, e corrigi os
catálogos no stable e trunk.<br>
<br>
Valeu.<br>
<br>
doutor.zero<br>
<br>
<br>
Mauricio Piacentini escreveu:
<blockquote cite="mid:49BD26D8.7000006@kde.org" type="cite">
<pre wrap="">doutor.zero wrote:
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">Cara, por essas é que eu mantenho minha opinião que o processo de
tradução não pode ser feito da mesma maneira que o de desenvolvimento,
ninguém pode chegar do nada, ir alterando o que bem entender sem ao
menos avisar. Se alguém envia um patch ruim, é bem possível que o
software dê algum tipo de problema, enquanto que uma tradução errada e
não revisada fica assim, e nós com o "filme queimado".
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
Eu não queria entrar nesta discussão de novo, mas (já entrando) o acesso
ao SVN é livre em todo o projeto KDE. Não existe a centralização ou
hierarquia, na minha opinião, felizmente.
Outros projetos passam por reviews obrigatórias para todo commit, outros
precisam de aprovação prévia por 2 ou mais desenvolvedores, etc. Varia,
mas no KDE temos a liberdade de trabalhar diretamente em SVN, o que acho
muito bom. Se ocorrerem problemas repetidos, existe sempre a opção de se
levantar o que está acontecendo, e cortar o acesso SVN. Mas isso acho
que aconteceu só 2 vezes na história do projeto. Além disso, existem
ferramentas como o commit filter e outras, portanto se alguém quiser
atuar como revisor de todos os commits é fácil. Acho que tem funcionado
bem como está.
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">Você sabe em que catálogo estão essas mensagens das telas que mandei?
Vou ver se ajeito isso hoje, porque tenho tempo...
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
É a mensagem 31 da kdelibs/libplasma.po:
%1 Options
que está traduzida como
%1 opções
Estou com acesso lento para investigar, mas 5 meses atrás a string
original foi mudade de Settings para Options. Antes estava traduzida
como "Configurações de %1", corretamente. Essa mudança provavelmente
gerou um fuzzy em algum momento, que foi aceito e causou o erro.
Investigue por aí :)
Até,
Mauricio
_______________________________________________
Tradução do KDE
Lista Kde-i18n-pt_br
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a>
-------------------------------------
Acesse o site e o fórum em <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://br.kde.org/i18n">http://br.kde.org/i18n</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>