Acho que para a maioria dos programas devemos deixar do jeito que está. Trata-se da identidade do programa, e ao contrário do o Maurício pensa, acho que sua tradução pode ser prejudicial na hora da pessoa reportar bugs, ou problemas diretamente no sistema de bugs do KDE. E não vejo como a pessoa ficaria com vergonha de dizer o nome do programa a ser corrigido, se na maioria das vezes os pedidos são feitos por e-mail e correlatos (pelo menos eu acho que é assim).<br>
<br>Já no caso dos programas educativos é realmente complicado deixar sem tradução. Imagino que seja uma exceção a ser considerada.<br><br><div class="gmail_quote">2008/10/29 Mauricio Piacentini <span dir="ltr"><<a href="mailto:piacentini@kde.org">piacentini@kde.org</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><div class="Ih2E3d">Henrique Marks wrote:<br>
> Será que devemos traduzir o nome dos programas ? Eu sei que a disussão<br>
> é antiga, mas não acho correto mudar o nome que o desenvolvedor<br>
> escolheu para o programa. Afinal de contas, o KDE tem suporte ao uso<br>
> de um comentário junto ao programa exatamente para isto, para que a<br>
> distro possa escolher colocar os comentários junto ao nome, ou somente<br>
> os comentários no menu, etc. Por exemplo, kopete viraria programa de<br>
> bate-papo, ou algo assim, mas não pela tradução, mas sim pelo<br>
> comentário.<br>
><br>
> Não lembro de qualquer outra plataforma que fizesse isso, fora o KDE,<br>
> em alguns casos, e o GNOME.<br>
><br>
> Vamos padronizar isto ?<br>
<br>
</div>Oi. Acho que tem que traduzir sim, pelo menos é o que fazemos no caso<br>
dos jogos e aplicativos educacionais, por tradição. Agora, sei lá.<br>
Coisas como o Dolphin fica difícil traduzir, e ao mesmo tempo deixar com<br>
o nome original me parece errado, dificulta para quem não entende inglês<br>
e fica com vergonha até de dizer o nome do programa e ser corrigido. É<br>
polêmico, vamos ver o que o resto acha.<br>
<br>
Até,<br>
<font color="#888888">Mauricio Piacentini<br>
</font><div><div></div><div class="Wj3C7c">_______________________________________________<br>
Tradução do KDE<br>
Lista Kde-i18n-pt_br<br>
<a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
-------------------------------------<br>
Acesse o site e o fórum em <a href="http://www.kde.org.br/" target="_blank">http://www.kde.org.br/</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Rubens de Souza Matos Júnior<br>Graduando em Ciência da Computação - UFS<br>