<br><br><div class="gmail_quote">2008/5/12 Djavan Fagundes &lt;<a href="mailto:dnoway@gmail.com">dnoway@gmail.com</a>&gt;:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">



  
  

<div bgcolor="#ffffff" text="#000000">4 - Swarm - Mantido (vi indicações para &#39;enxame&#39;, mas não achei um
termo muito esclarecedor para o usuário)<br>
5 - Tracker - Mantido<br>
</div></blockquote><div><br>Swarm já vi como &quot;multidão&quot;. Quanto à sua observação, creio que deixar &quot;swarm&quot; também não ajuda ;)<br>Tracker: Rastreador<br>&nbsp;</div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div bgcolor="#ffffff" text="#000000">Noto que o grande problema em se traduzir alguns termos de programas
BitTorrent é o estranhamento que pode-se causar aos usuários
experientes, que já estão acostumados aos termos...<br>
</div></blockquote><div><br>Creio que seja o contrário, quem está acostumado com o estrangeiro entende mais fácil a tradução, do que alguém que nunca usou em inglês entender os termos: peers, trackers, swarm, seed...</div>
</div><br>