É interessante levar essa discussão para a LDP-BR sim, mas só para complementar, a lista de termos que o Azureus traduz está aqui:<br><br><a href="http://azureus.sourceforge.net/internat/MessagesBundle_pt_BR.properties.utf8">http://azureus.sourceforge.net/internat/MessagesBundle_pt_BR.properties.utf8</a><br>
<br><div class="gmail_quote">2008/5/11 doutor.zero &lt;<a href="mailto:doutor.zero@gmail.com">doutor.zero@gmail.com</a>&gt;:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
1- Correto<br>
2- Concordo<br>
3- Semeando<br>
4- Deixaria como está (tendo como base o Azureus)<br>
5- Está como &quot;obstruído&quot; no Ktorrent. No Azureus não sei (mas cuidado<br>
porque a tradução atual dele está péssima).<br>
6- Está como &quot;repelido&quot; no Ktorrent (provavelmente o original português).<br>
<br>
Um abraço.<br>
<br>
<br>
Rubens Matos escreveu:<br>
<div><div></div><div class="Wj3C7c">&gt; Pessoal, estou com algumas dificuldades para traduzir os termos<br>
&gt; específicos de clientes torrent, que é uma das novidades do kget. Como<br>
&gt; não sou usuário freqüente de clientes de torrent, ficou ainda mais<br>
&gt; compliado.<br>
&gt; Digam o que vcs acham:<br>
&gt;<br>
&gt; 1. Torrent: estou deixando sem traduzir.<br>
&gt; 2. Chunk: bloco<br>
&gt; 3. Seeding: publicando<br>
&gt; 4. Peers: ? (vi pontos e tb parceiros nas traduções de Portugal)<br>
&gt; 5. Choked: entupido<br>
&gt; 6. Snubbed: ignorado<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; --<br>
&gt; Rubens de Souza Matos Júnior<br>
&gt; Graduando em Ciência da Computação - UFS<br>
</div></div>&gt; ------------------------------------------------------------------------<br>
<div><div></div><div class="Wj3C7c">&gt;<br>
&gt; _______________________________________________<br>
&gt; Tradução do KDE<br>
&gt; Lista Kde-i18n-pt_br<br>
&gt; <a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>
&gt; <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
&gt; -------------------------------------<br>
&gt; Acesse o site e o fórum em <a href="http://www.kde.org.br/" target="_blank">http://www.kde.org.br/</a><br>
<br>
_______________________________________________<br>
Tradução do KDE<br>
Lista Kde-i18n-pt_br<br>
<a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
-------------------------------------<br>
Acesse o site e o fórum em <a href="http://www.kde.org.br/" target="_blank">http://www.kde.org.br/</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>[]&#39;s<br>Fernando Boaglio